Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Approximately 300 officials from 76 States and administrative regions gathered together to build international relationships and examine ongoing efforts to improve trade regulation; На конференции собралось порядка 300 должностных лиц из 76 государств и административных регионов с целью наладить международные отношения и проанализировать меры по совершенствованию методов регулирования торговли;
(b) Bribery and corruption should be reduced and officials should be held accountable; Ь) необходимо искоренять взяточничество и коррупцию, а также обеспечивать подотчетность должностных лиц;
Concerns remained, UNCT reported, at allegations of torture and ill-treatment by officials in the military, police and corrections services, which were violations of international human rights law and inconsistent with article 11 of the 2013 Constitution. СГООН сообщила, что сохраняется обеспокоенность в связи с утверждениями о применении пыток и жестокого обращения со стороны должностных лиц в армии, полиции и исправительных службах, что является нарушением международного права в области прав человека и противоречит статье 11 Конституции 2013 года.
Sanctions may be imposed on players, officials and spectators, the staff of clubs and associations, and the clubs and associations themselves. Санкции могут быть введены в отношении игроков, должностных лиц и болельщиков, персонала клубов и ассоциаций, а также самих клубов и ассоциаций.
He briefed and held multiple consultations with the Moroccan and Frente Polisario authorities, visiting delegations from Member States and international non-governmental organizations, as well as officials in Algeria and Mauritania about the Mission's mandate and the challenges involved in its activities. Он проводил брифинги и многочисленные консультации для марокканских властей и руководства Фронта ПОЛИСАРИО, посещающих регион делегаций государств-членов и международных неправительственных организаций, а также должностных лиц из Алжира и Мавритании по вопросам, касающимся мандата Миссии и проблем, возникающих в ее деятельности.
There was no doubting the democratic legitimacy of pro-independence elected officials, who accounted for almost 50 per cent of the Congress and controlled two thirds of the provinces and communes. Невозможно поставить под сомнение демократическую легитимность выступающих за независимость выборных должностных лиц, на долю которых приходится почти 50 процентов членов конгресса и которые контролируют две трети провинций и коммун.
As in the Soviet era, state and governmental officials will be reduced to party ciphers - the role that President Medvedev will play under General Secretary Putin. Как и в советскую эру, функции государственных и правительственных должностных лиц будут сведены к партийным нулям - роль, которую будет играть президент Медведев при Генеральном Секретаре Путине.
Indeed, a practical definition of a financial crisis is an event that forces policy officials to spend a long weekend trying desperately to announce a new bailout package in order to avoid national and global panic before the markets open on Monday. В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник.
In 1928, south of Gueliz, Henri Prost began laying out the more exclusive quarter of l'Hivernage, destined as a haven for French diplomats and high officials wintering in Marrakesh (hence its name). В 1928 году Прост начал в Марракеше строительство элитного жилого района l'Hivernage («Зимовка» по-французски), предназначенного для проживания французских дипломатов и других должностных лиц, которые должны были находиться в городе зимой (откуда и произошло название).
Foreign policy was in hands of Franjo Tuđman, while defence was in hands of Gojko Šušak and military officials responsible only to President. Внешняя политика находилась в руках Франьо Туджмана, тогда как оборона сосредоточивалась в руках Гойко Шушака и военных должностных лиц, подотчетных только президенту.
This led to a flood of specialized technicians and top officials leaving the public service, many looking for better positions in the private sector or in other European countries. Это привело к массовым увольнениям специализированных технических специалистов и высших должностных лиц, многие из которых предпочли перейти на более высокооплачиваемые должности в частном секторе или в других европейских странах.
The activities described above, which involve the unauthorized presence of civilians and officials from one or the other side in the United Nations-controlled zone, are violations of the agreed security regime. Описанные выше случаи, связанные с несанкционированным присутствием гражданских и должностных лиц той или иной стороны в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, представляют собой нарушения согласованного режима безопасности.
1978, 1990 Tutor in international organizations, pre-university course for senior Foreign Service officials, organized by the Ministry of Foreign Affairs and Worship. 1978-1990 годы Преподаватель по вопросам международных организаций на вводных специальных курсах для старших должностных лиц министерства иностранных дел, организованных министерством иностранных дел и культа.
Large or small, their efforts deserved due recognition; for example, Mauritania, a poor third world country, had dignified the Committee with the presence of four of its highest-ranking officials. Их активные или ограниченные усилия заслуживают должного признания: так, например, Мавритания, бедная страна третьего мира, оказала честь Комитету, направив на его заседание своих четырех высших должностных лиц.
One is the liquidation task force, a policy-making body of senior mission officials that functions as a steering committee and monitors liquidation progress. Одним из них является целевая группа по ликвидации, директивный орган в составе старших должностных лиц миссии, который функционирует в качестве руководящего комитета и осуществляет контроль за ходом осуществления ликвидации.
She noted particular concerns and considerations based on international practice and consulted, as appropriate, the Chairman of the Referendum Commission, the Referendum Supervisor and other relevant officials. Она отмечала конкретные проблемы и соображения, вытекающие из международной практики, и консультировала в необходимых случаях председателя Комиссии по референдуму, куратора референдума и других должностных лиц, имеющих к этому отношение.
Press briefings, held twice weekly at the United Nations Office at Geneva, focused attention on human rights issues, as did press conferences and interviews featuring human rights advocates and officials. Вопросам прав человека были посвящены брифинги для прессы, которые проводились два раза в неделю в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, а также пресс-конференции и интервью с участием активистов и должностных лиц, занимающихся вопросами прав человека.
The Purchase and Transportation Service relies on the endorsement of the officials concerned that the need and urgency exists and that expedited procurement action is required. Служба закупок и транспорта судит о наличии и неотложности потребностей и необходимости оперативного принятия решений о закупках на основе заявок соответствующих должностных лиц.
3.5.(c). Thirty fellowships for Latin American experts and officials to attend two policy seminars; 3.5.(с). тридцать стипендий для экспертов и должностных лиц из стран Латинской Америки в целях обеспечения их участия в двух семинарах по вопросам политики;
(c) Withdraw any of their officials or agents present in Libya to advise the Libyan authorities on military matters; с) отзовут всех своих должностных лиц или представителей, находящихся в Ливии для оказания ливийским властям консультативной помощи по военным вопросам;
Among other activities, a weekly programme is being planned that will address the major "headline" issues of the day, allowing reputed local journalists from each country to interview senior United Nations officials. Что касается других мероприятий, то планируется выпуск еженедельной передачи, посвященной важнейшим событиям дня; благодаря этому ведущие местные журналисты из каждой страны смогут брать интервью у старших должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Finally, the transparency and fairness of the appointment procedures for electoral officials at all levels will have a clear impact on the perceived legitimacy of the elections. Наконец, от справедливости и открытости процедур назначения ответственных за проведение выборов должностных лиц на всех уровнях будет, несомненно, зависеть то, насколько законными будут считаться итоги выборов.
I also proposed to extend for a further three months the mandates of my Special Envoy and a small team of United Nations officials currently in Tajikistan. Я предложил также продлить еще на три месяца мандаты моего Специального посланника и небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане.
During the reporting period, the small group of United Nations officials in Tajikistan continued to play a useful role, providing me with up-to-date information related to the conflict, coordinating international humanitarian assistance to Tajikistan and monitoring the human rights situation in the country. В рассматриваемый период небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в Таджикистане, продолжала играть полезную роль, предоставляя мне своевременную информацию о конфликте, координируя международную гуманитарную помощь Таджикистану и наблюдая за положением в области прав человека в этой стране.
Meanwhile, I propose that the small team of United Nations officials currently in Tajikistan, consisting of five international staff and seven locals, should continue to perform their functions until the integrated office is established. Пока же я предлагаю, чтобы небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в составе пяти международных и семи местных сотрудников, находящихся в настоящее время в Таджикистане, продолжала выполнять свои функции до создания объединенного отделения.