Protection from assault or acts of brutality perpetuated by officials |
Защита от самоуправства и произвола со стороны должностных лиц |
To require officials and citizens to carry out their orders relating to the dispensation of justice; |
требовать от должностных лиц и граждан исполнения своих распоряжений, связанных с осуществлением правосудия; |
Another perceived weakness in the capacity of many senior officials in the public sector is sometimes lack of ability to project a strategic vision for the respective organization. |
Другим недостатком многих старших должностных лиц в государственном секторе иногда является, как считается, неспособность определять стратегические перспективы развития соответствующих организаций. |
The secretariat has provided support for the preparation of statements, as necessary, by members of the Forum and United Nations high officials. |
Секретариат оказывает, когда это необходимо, содействие в подготовке заявлений членов Форума и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
a As required by country officials Recurrent costs |
Устанавливаются с учетом требований должностных лиц соответствующих стран |
The Managing Director and the staff of the Centre shall have the status and obligations of officials of UNIDO. |
Директор - управляющий и персонал Центра имеют статус должностных лиц ЮНИДО и несут соответствующие обязательства. |
The procurator's offices discharge their functions independently of the organs of State and their officials, and are subject solely to the law. |
Органы Прокуратуры осуществляют свои полномочия независимо от государственных органов и должностных лиц и подчиняются только закону. |
In the course of the implementation of the project, seven seminars have already been delivered to officials of financial institutions: |
В ходе осуществления этого проекта для должностных лиц финансовых учреждений уже проведено семь семинаров: |
At the national level, MONUC continues to facilitate the participation of national and provincial officials in workshops on child protection and to visit detention facilities. |
В масштабах всей страны МООНДРК продолжает способствовать участию должностных лиц национального и провинциального уровней в семинарах по вопросам защиты детей и осуществлять программу посещений пенитенциарных учреждений. |
Senior ECOWAS officials and representatives of civil society, including women's groups, should be invited to attend relevant parts of the meetings. |
Старших должностных лиц ЭКОВАС и представителей гражданского общества, включая женские группы, следует приглашать для участия в соответствующих частях этих встреч. |
The office in Colombia has received numerous complaints regarding the conduct of officials from the Attorney-General's Office in several of the above-mentioned cases. |
Отделение в Колумбии получило многочисленные жалобы на действия должностных лиц Национальной судебной прокуратуры в ряде вышеупомянутых случаев. |
The Working Group welcomed the active participation of senior officials of observer States and requested OHCHR to continue to invite Governments and indigenous peoples to provide information under the agenda item. |
Рабочая группа приветствовала активное участие старших должностных лиц государств-наблюдателей и просила УВКПЧ по-прежнему предлагать правительствам и коренным народам представлять информацию по этому пункту повестки дня. |
Thus, prosecutors may in some jurisdictions review the decisions of the police, and judges may review decisions by correctional officials. |
Так, в некоторых странах прокуроры могут иметь право пересматривать решения органов полиции, а судьи - решения должностных лиц исправительных учреждений. |
Second, it repeatedly calls on Governments to implement the provisions, including by ensuring that they are reflected in domestic legislation and in training programmes for officials. |
Во-вторых, она неоднократно призывала правительства применять соответствующие положения, в том числе посредством их включения во внутреннее законодательство и в программу подготовки должностных лиц. |
(e) To appeal against decisions of officials in compliance with the procedure laid down by law; |
е) право обжаловать решения должностных лиц в соответствии с процедурой, установленной законом; |
Targeted participants for this Annual Forum are high-level officials from the governments of UNECE member States as well as from the leading international development and financial institutions. |
Этот ежегодный Форум организуется для высокопоставленных должностных лиц правительств государств - членов ЕЭК ООН, а также для представителей ведущих международных учреждений, занимающихся вопросами развития и финансирования. |
During the recent discussions on criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, such a position was being reiterated in different ways. |
В ходе недавнего обсуждения вопроса об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций такая позиция была по-разному неоднократно подтверждена. |
The information centres are also instrumental in translating and placing op-eds by the Secretary-General and other senior United Nations officials. |
Информационные центры также содействуют переводу и распространению тематических статей Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
Outreach campaigns to raise awareness about the right of unregistered children to education are going on among officials concerned in targeted areas. |
Среди должностных лиц, занимающихся соответствующими вопросами, проводится разъяснительная работа по вопросу о праве незарегистрированных детей на получение образования. |
In WHO, a steering committee comprising an Assistant Director-General and a wide range of relevant officials, including the general management group, oversaw the process. |
В ВОЗ общее руководство процессом осуществлялось руководящим комитетом в составе помощника Генерального директора и целого ряда соответствующих должностных лиц, включая группу общего руководства. |
Also decides to invite high-level officials of the Transitional Federal Government and a high-level representative of the African Union to take part in the interactive dialogue; |
З. постановляет также пригласить высокопоставленных должностных лиц переходного федерального правительства и высокопоставленного представителя Африканского союза для участия в интерактивном диалоге; |
A number of AU Commission officials met by the Inspectors asserted that they are not sufficiently briefed and informed on the activities of the APRM. |
Ряд должностных лиц Комиссии АС, с которыми встретились Инспекторы, отметили, что они не располагают достаточными сведениями и информацией о деятельности АПРМ. |
4 formal meetings organized between senior leaders or officials of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda |
Четыре официальных совещания, организуемых с участием старших руководителей и должностных лиц Демократической Республики Конго и Руанды |
Up to 200 officials participated in eight workshops organized to strengthen stakeholders' capacities in the fields of energy, water, sustainable production and consumption. |
До 200 должностных лиц приняли участие в восьми семинарах, организованных в целях укрепления потенциала заинтересованных сторон в областях энергетики, водных ресурсов, устойчивого производства и потребления. |
Furthermore, the introduction of a two-step interview process, involving first an ad hoc panel of senior officials and subsequently the Secretary-General himself, was another step forward. |
Помимо этого еще одним шагом вперед стало внедрение двухэтапного процесса собеседований с участием сначала специальной коллегии старших должностных лиц, а затем самого Генерального секретаря. |