| These efforts should be aimed at both elected officials and administrative staff. | Эти усилия должны предприниматься в отношении как выборных должностных лиц, так и административного персонала. |
| The Secretary-General waives immunity of officials and experts on mission. | Отказ от иммунитета должностных лиц и экспертов в командировках производится Генеральным секретарем. |
| The Constitution banned impunity even for officials who committed human rights violations. | В конституции содержатся положения, направленные против безнаказанности, в том числе должностных лиц, совершивших нарушения прав человека. |
| These regulations would help to remove abusive or corrupt officials. | Эти положения будут содействовать увольнению допускающих нарушения или замешанных в коррупции должностных лиц. |
| The main achievements to date were mainly in capacity-building and training of officials. | Основные достижения к настоящему времени относятся главным образом к сфере укрепления потенциала и профессиональной подготовки должностных лиц. |
| Assistance with further training of competition officials is likely to be required. | Как представляется, требуется оказывать содействие и дальнейшей профессиональной подготовке должностных лиц, занимающихся вопросами конкуренции. |
| A High-Level Symposium was also held to brief PA senior officials. | Кроме того, был проведен симпозиум высокого уровня, предназначенный для старших должностных лиц ПА. |
| The incumbent will develop and prepare presentations for senior management and senior officials. | Данный сотрудник будет составлять и готовить различные материалы для выступлений старшего руководства и старших должностных лиц. |
| Moreover, many Chechens fear Russian officials more than the bandits. | Более того, многие чеченцы боятся российских должностных лиц больше, чем бандитов. |
| That publication outraged the participants and UNESCO officials. | Эта публикация вызвала возмущение участников, а также должностных лиц ЮНЕСКО. |
| Information Technology for registration and business licensing officials. | Информационная техника для должностных лиц, занимающихся регистрацией и лицензированием коммерческих предприятий. |
| Most officials in the UN organizations have highlighted this as a major challenge. | Большинство должностных лиц в организациях системы Организации Объединенных Наций выделили это в качестве одной из главных задач. |
| They also provide personal security details for senior United Nations officials. | Кроме того, они обеспечивают личную охрану старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| Panel discussions with senior United Nations officials followed in those cities. | Затем в этих городах были проведены дискуссионные форумы с участием старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| Trained officials involved in unit costing methods. | Обучала соответствующих должностных лиц методам оценки стоимости осуществления проекта. |
| Commonwealth Regional Workshop for officials in charge of reporting obligations, Lusaka, 1995. | Региональный практикум стран Содружества для должностных лиц, ответственных за выполнение обязательств по представлению докладов, Лусака, 1995 год. |
| Approximately 150 experts and officials are expected to participate. | Ожидается, что в работе Форума примут участие приблизительно 150 экспертов и должностных лиц. |
| The website was instrumental in informing all those interested in organizing events and involving senior officials. | Такой веб-сайт сыграл решающую роль в распространении обновленной информации среди лиц, заинтересованных в организации мероприятий, и подключении старших должностных лиц. |
| Therefore, codes of conducts for elected officials generally emphasize transparency. | Поэтому в кодексах поведения для избираемых должностных лиц, как правило, особый акцент делается на обеспечении прозрачности. |
| It prohibited cruel, inhuman and degrading treatment by officials, and guaranteed due process. | Он запрещает жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение со стороны должностных лиц и гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры. |
| Quality asylum systems depend upon properly trained officials at all levels. | Качественные системы убежища зависят от наличия надлежащим образом подготовленных должностных лиц на всех уровнях. |
| Moreover, some high-ranking officials had been imprisoned for poaching. | Так, например, ряд высокопоставленных должностных лиц были приговорены к лишению свободы за браконьерство. |
| Such training had targeted over 200 officials from various government departments. | Такая подготовка была ориентирована на более чем 200 должностных лиц из различных правительственных департаментов. |
| It had seven staff and also received support from other high-level officials. | В его штате семь сотрудников, и оно также получает помощь от других должностных лиц высокого уровня. |
| Thirty-seven officials from 15 African countries participated in the training. | В этих учебных мероприятиях приняли участие 37 должностных лиц из 15 африканских стран. |