Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
This process has empowered the citizenry to demand accountability from all court officials. Такая процедура дала возможность гражданам требовать подотчетности от всех должностных лиц суда.
Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц.
2007 - 2009: Human rights and places of detention targeting officials (Trainer). 2007-2009 годы: преподаватель курсов по правам человека и местам лишения свободы для государственных должностных лиц.
The requirements for launching such procedures vary depending on the type of officials involved. Критерии для начала соответствующей процедуры различаются в зависимости от категории должностных лиц.
In this respect, UNJHRO held workshops in the provinces to reach officials, political parties and the media. В этой связи СОПЧООН провело в провинциях семинары для должностных лиц, представителей политических партий и средств массовой информации.
In addition, the commission drew on public statements of senior officials. Кроме того, комиссия использовала тексты публичных заявлений старших должностных лиц.
The roles of the responsible officials had been clearly defined and the Management Committee monitored implementation more proactively. Были четко определены функции ответственных должностных лиц, и Комитет по вопросам управления активнее контролировал их выполнение.
That duty of protection also extended to foreign missions and representatives to international intergovernmental organizations and their officials. Эта обязанность по защите распространяется также на иностранные миссии и представителей при международных межправительственных организациях и на их должностных лиц.
Effective measures to enhance such protection and the security and safety of those missions and officials were crucial in enabling them to fulfill their mandates. Эффективные меры по усилению такой защиты и безопасности и по охране этих миссий и должностных лиц имеют решающее значение в обеспечении им возможностей для выполнения их мандатов.
Clear criteria for identifying such officials were therefore needed. Поэтому необходимо выработать четкие критерии для установления таких должностных лиц.
A list of qualifying officials would be preferable to a list of criteria. Перечень наделенных иммунитетом должностных лиц будет предпочтительнее перечня критериев.
His delegation hoped that Member States would fully implement the relevant General Assembly resolutions in order to ensure the criminal accountability of United Nations officials. Делегация Бангладеш надеется, что государства-члены будут в полной мере выполнять соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить привлечение к уголовной ответственности должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The Fund has also been used to organize and fund the participation of officials in field-based preparatory briefings for the universal periodic review. Фонд, кроме того, использовался для организации и финансирования участия должностных лиц в проводившихся на местах брифингах по подготовке к универсальному периодическому обзору.
On 30 August 2011, the Department of the Treasury announced the imposition of sanctions on other Syrian officials, including an ambassador. 30 августа 2011 года Министерство финансов объявило о введении санкций в отношении других сирийских должностных лиц, включая посла.
To bring to justice the officials involved in such violations (Belarus). Привлечь к судебной ответственности должностных лиц, участвующих в таких нарушениях (Беларусь).
The Ministry of Foreign Affairs holds human rights seminars and lectures for new recruits and current officials, as does the Local Autonomy College. Министерство иностранных дел проводит семинары и лекции по правам человека среди новых сотрудников и действующих должностных лиц; такой же практики придерживается и Колледж по делам местной автономии.
These workshops were directed at various officials in Bolivia, public servants and indigenous peoples. Эти рабочие совещания были ориентированы на различных должностных лиц Боливии, на госслужащих и представителей коренных народов.
Especially concerning are the contradictory statements of the Russian officials regarding the objectives, nature, location and scale of the drills. Это в особенности касается противоречивых заявления российских должностных лиц о цели, характере, месте проведения и масштабах этих учений.
Hence all acts usually regarded as crimes under national criminal law should be deemed breaches of the standards of conduct applicable to United Nations personnel and officials. Таким образом, все акты, обычно рассматриваемые как преступления согласно национальному уголовному праву, должны считаться нарушениями норм поведения, установленных для персонала и должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The class of service for officials below executive head, but above the D-2 level, can vary. Класс проезда для должностных лиц, уровень которых ниже административного руководителя, но выше Д2, может быть неодинаковым.
The secretariat provided training for more than 600 officials from 23 countries on special aspects of the security standards of ICAO. Секретарит организовал подготовку более 600 должностных лиц из 23 стран, касающуюся специальных аспектов стандартов безопасности ИКАО.
All in all, more than 750 prosecutors, judges and other officials participated in these OSCE-organized training events. В общей сложности в этих организованных ОБСЕ учебных мероприятиях приняли участие более 750 прокуроров, судей и других должностных лиц.
We have now trained more than 700 young officials in this field from countries throughout the world, in literally all inhabited regions. Мы подготовили уже свыше 700 молодых должностных лиц в этой области из различных стран мира, расположенных буквально во всех населенных районах.
Apparently, Saddam can only meet his defence counsel in the presence of United States officials. Как представляется, г-н Хусейн может встречаться со своим адвокатом только в присутствии должностных лиц Соединенных Штатов.
He has removed several prosecutors and a number of provincial and district officials have been arrested and placed under investigation. По его распоряжению было снято с должности несколько прокуроров, а также арестован и передан в руки следственных органов ряд провинциальных и окружных должностных лиц.