Also, the Penal Code definition of "public servant" is broad and includes appointed and elected officials. |
Уголовный кодекс также широко трактует понятие "публичного служащего", охватывающее назначенных и избранных должностных лиц. |
She received no reply from either of the two officials. |
Она не получила ответа ни от одного из этих должностных лиц. |
The complainants also reiterate that they travelled on fake passports and had to bribe officials in order to flee. |
Заявители также повторяют, что они приехали в Швейцарию по фальшивым паспортам, которые они получили, подкупив должностных лиц. |
In fact, it must be said that judicial control over the actions and omissions of officials involved in criminal proceedings has been strengthened. |
Напротив, следует говорить об усилении судебного контроля за действиями (бездействием) должностных лиц, осуществляющих производство по уголовным делам. |
He understood that there were plans for the NPM to include officials from the Ministry of Justice, which would be unacceptable. |
Как понимает оратор, планировалось включение в НПМ должностных лиц из Министерства юстиции, что было бы неприемлемым. |
Resolution 114/13 established a new curriculum for the training of prison officials. |
Резолюцией 114/13 был введен в действие новый учебный план профессиональной подготовки должностных лиц тюрем. |
That process was intended to safeguard State institutions in the face of officials who failed to fulfil their duties. |
Данный процесс имеет целью защищать государственные институты от должностных лиц, не исполняющих свои обязанности. |
He also asked whether any effort was made to investigate allegations of complicity in human trafficking by officials. |
Он также спрашивает, прилагаются ли какие-либо усилия по расследованию утверждений о причастности должностных лиц к торговле людьми. |
The court may decide to make the officials who caused the harm responsible for the compensation. |
Решением суда возмещение вреда может быть возложено на должностных лиц, по вине которых причинен вред. |
France guaranteed immunity to the highest officials of the State, such as the President, ministers and members of parliament. |
Франция гарантирует иммунитет высших должностных лиц государства, таких как президент, министры и члены парламента. |
A law was urgently required so that public access to information did not depend on the discretion of government agencies and officials. |
Срочно требуется закон, чтобы доступ общественности к информации не зависел от решения государственных органов и должностных лиц. |
However, the Government has consistently failed to demonstrate political will to tackle corruption by high level officials. |
Однако правительству постоянно не хватает политической воли для противодействия коррупции со стороны высокопоставленных должностных лиц. |
JS 10 stated that high level of corruption by officials has become an obstacle to economic development in Nigeria. |
В СП 10 отмечается, что широкие масштабы коррупции со стороны должностных лиц стали препятствием для экономического развития Нигерии. |
Court officials were being trained in information technology with a view to modernizing the courts. |
С целью модернизации судов осуществляется подготовка должностных лиц судебных органов в области информационных технологий. |
Responsible for the case against executive and judiciary officials in relation to the cover-up of the attack. |
Занимается делами против должностных лиц исполнительной и судебной властей, связанными с сокрытием преступлений. |
Its observance and implementation shall be the duty of all officials and members of the prisons and detention centers. |
Его соблюдение и осуществление на практике будут являться обязанностью всех должностных лиц и работников тюрем и центров содержания под стражей. |
The court decision sought to reopen the original investigation on grounds of political interference and failure to investigate evidence possibly implicating senior officials. |
Судебное решение было направлено на возобновление первоначального расследования на основании имевшего место политического давления и отсутствия действий по изучению доказательств, которые, возможно, свидетельствуют об участии в этих событиях старших должностных лиц. |
In addition, training on the Convention had been provided for hundreds of officials. |
Кроме того, для сотен должностных лиц были организованы учебные мероприятия, посвященные Конвенции. |
Since 2004 over 3,000 officials have been trained with a focus on less-developed and post-conflict countries. |
За период с 2004 года проведена профессиональная подготовка свыше 3000 должностных лиц, при этом главное внимание уделялось менее развитым странам и странам, пережившим конфликт. |
The Registrar introduced him to senior officials of the Registry and to two nationals of Benin working for the Court. |
Секретарь представил ему старших должностных лиц Секретариата и двух граждан Бенина, работающих в Суде. |
There was also a need for the competition authority to be seen as independent in the behaviour of its officials, processes and procedures. |
Необходимо также, чтобы независимость органа по вопросам конкуренции проявлялась в поведении его должностных лиц, процессах и процедурах. |
It was further noted that consensus-based decision-making was one way to combat the risk of bribery to competition officials. |
Было также отмечено, что принятие решений на основе консенсуса является одним из способов борьбы с взяточничеством среди должностных лиц, занимающихся вопросами конкуренции. |
A UNHCR instruction issued on 16 September 2002 required officials on full salary to accept temporary assignments for which they were qualified. |
Инструкция, изданная УВКБ 16 сентября 2002 года, обязывала должностных лиц, получающих оклады в полном размере, принимать временные назначения, требованиям которых они удовлетворяют. |
It considered the Forum to be a successful establishment of a network of high-level transport officials and experts in the Asia-Pacific region. |
По его мнению, Форум являет собой успешный пример создания сети работающих в области транспорта должностных лиц и экспертов высокого уровня в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Within that framework, the senior officials meeting of 29 February in Kabul took place in a very constructive atmosphere. |
В этой связи совещание должностных лиц старшего звена 29 февраля в Кабуле прошло в очень конструктивной атмосфере. |