Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
MINUSTAH will build the capacity of local and municipal officials and key administrative staff in identified jurisdictions to ensure implementation of basic administrative and financial procedures. МООНСГ будет укреплять потенциал местных и муниципальных должностных лиц и основных административных сотрудников определенных органов власти с целью обеспечить применение базовых административных и финансовых процедур.
A project should have a very clear structure of the national counterpart team, whether it is a particular office of a ministry or a team of officials and representatives from several ministries, academia, civil society and industry sectors. Занимающаяся проектом национальная группа должна иметь четкую структуру, идет ли речь о конкретном подразделении министерства или о группе должностных лиц и представителей ряда министерств, научных кругов, гражданского общества и промышленных отраслей.
In February, the former managing director and five other senior officials of the Forestry Development Authority were indicted on conspiracy charges related to the irregular granting of private use permits. В феврале бывший директор-распорядитель и пятеро других старших должностных лиц Управления лесного хозяйства были официально обвинены в сговоре в связи с незаконным предоставлением лицензий частным лицам на лесопользование.
The regulations concerning administrative and financial matters mentioned in article 4 shall specify the rights and duties of the registrar and the officials assisting the registrar. Права и обязанности Секретаря и должностных лиц, оказывающих Секретарю помощь, определяются положениями об административных и финансовых вопросах, упомянутыми в статье 4.
The Monitoring Group received information from senior officials of the Government of South Sudan that Eritrea delivered military equipment to the Machar forces on four occasions in 2014. От старших должностных лиц правительства Южного Судана Группа контроля получила информацию о том, что в 2014 году Эритрея четырежды поставляла военное имущество силам Машара.
The Syrian Government is therefore dismayed that the authors of the report insist on continuing to include information that flies in the face of objectivity and only serves the political agendas of certain States and certain officials of the United Nations Secretariat. В этой связи правительство Сирии крайне удивлено тем, что авторы доклада упорно продолжают распространять совершенно необъективную информацию, которая отвечает лишь политическим интересам некоторых государств и определенных должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций.
Those activities resulted in the training of more than 300 officials in the areas of gender mainstreaming, strategic planning and reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. В результате этой деятельности свыше 300 должностных лиц прошло подготовку в сферах актуализации гендерной проблематики, стратегического планирования и представления докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
When elections are carried out with integrity, they bolster democracy, respect for human rights and result in elected officials - women and men - who are more likely to represent their citizens' interests. Если выборы проводятся честно, они содействуют укреплению демократии, уважению прав человека и приводят к избранию должностных лиц - мужчин и женщин, - которые наилучшим образом представляют интересы своих сограждан.
Its Commissioner General is one of the principal officials of the MSAR Government and is appointed by the Central People's Government. Начальник главного управления полиции - одно из высших должностных лиц правительства ОАРМ; он назначается центральным народным правительством.
The commission's members were chosen by the parliament from a list of former senior civil servants, lawyers, auditors, lawmakers and high-level military officials proposed by the President. Члены комиссии были выбраны парламентом из предложенного президентом перечня бывших старших должностных лиц государства, юристов, ревизоров, законодателей и высокопоставленных военных.
I am pleased by the announcement that a meeting of senior officials will be held in Kabul on 3 July to review the implementation of the Tokyo commitments. Я удовлетворением отмечаю объявление о том, что 3 июля в Кабуле состоится встреча высоких должностных лиц для обзора хода исполнения обязательств, принятых в Токио.
However, it was her delegation's view that the acts of other officials of a State fell within the "without prejudice" clause of draft article 1, paragraph 2. Однако делегация считает, что действия других должностных лиц государства подпадают под действие оговорки "не затрагивает", по смыслу проекта статьи 1, пункт 2.
The Commission noted the intention of the Government of Bangladesh to hold a global conference for senior central bank and ministry of finance officials from the world's 48 least developed countries and their development partners in Dhaka in January 2013. Комиссия отметила намерение правительства Бангладеш организовать глобальную конференцию старших должностных лиц центральных банков и министерств финансов 48 наименее развитых стран мира и их партнеров по развитию в январе 2013 года в Дакке.
Article 73 (2) of the Civil Service Act also places restrictions of the trade union rights of the officials referred to in articles 219 and 236 of the Constitution. Второй абзац статьи 73 Закона о гражданской службе ограничивает право на создание профсоюзов и на присоединение к ним должностных лиц, указанных в статьях 219 и 236 Конституции Республики.
Article 44 accords to everyone the legal protection of his or her rights and freedoms, and the right to complain to the courts concerning unlawful acts of State agencies or officials or civil society organizations. Согласно ст. Конституции каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений.
Pirate groups are often linked to other forms of organized crime; they maintain relatively sophisticated networks for collecting intelligence and have been reported to be engaging in the corruption of local officials in Somalia. Пиратские группы нередко занимаются и другими формами организованной преступности; они используют довольно сложные сети для сбора разведданных и, по имеющимся сведениям, осуществляют подкуп местных должностных лиц в Сомали.
Women are the minority among retired members, former members of the Government, local elected officials, a situation conditioned by the social and functioning status. Женщины составляют меньшинство среди вышедших на пенсию членов и бывших членов правительства, выборных должностных лиц на местах, что обусловлено их социальным и служебным статусом.
The present report contains the Forum's key decisions and the final text of the outcome documents, as well as the proceedings of the senior officials and ministerial segments. В настоящем докладе содержатся основные решения Форума и окончательный текст итоговых документов, а также описание работы сегмента старших должностных лиц и министерского сегмента.
It was agreed that the report of the senior officials segment would be considered along with the report of the proceedings of the ministerial segment. Было принято решение рассмотреть доклад старших должностных лиц вместе с докладом о ходе работы этапа заседаний министров.
If such a conference is not desirable or feasible, an ad hoc senior officials meeting could be convened as appropriate between Committee sessions to review the action plans. Если проведение такой конференции нежелательно или практически невозможно, в период между сессиями Комитета могли бы созываться специальные совещания старших должностных лиц для рассмотрения планов действий.
The Venezuelan State places particular emphasis on citizen participation in political life, reflected in the power of the people to revoke the mandate of elected officials, including the President of the Republic. Венесуэльское государство уделяет особое внимание участию граждан в политической жизни, учитывая имеющиеся у народа полномочия лишать мандатов избранных должностных лиц, включая Президента Республики.
Senior officials, including the President of the Republic, are subject to a special investigation regime, but no official has immunity from prosecution. В отношении высокопоставленных должностных лиц, включая Президента Республики, предусматривается особый режим расследования, однако никто из должностных лиц не обладает иммунитетом от судебного преследования.
States should cooperate in civil and administrative procedures and share information on companies, bank assets, real estate and other assets held by officials. Государствам следует сотрудничать в вопросах гражданских и административных процедур и обмениваться информацией о компаниях, банковских активах, недвижимости и других активах должностных лиц.
Training sessions and a series of consultative workshops attended by officials from the Government, the United Nations Development Programme, NGOs and foreign experts were conducted in preparing the report. В процессе подготовки обзора были проведены тренинг, серия консультационных семинаров с участием должностных лиц государственных органов, Программы Развития Организации Объединенных Наций, НПО и иностранных экспертов.
The African Group welcomed the efforts of many Member States to establish their jurisdiction, particularly over crimes of a serious nature committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts. Африканская группа приветствует усилия многих государств-членов по распространению своей юрисдикции на тяжкие преступления, совершенные их гражданами в период пребывания в качестве должностных лиц или экспертов Организации Объединенных Наций.