Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
As on my first visit, I was impressed by the quality and dedication of many of the officials I met, from district level upwards. Как и в ходе первого моего визита, на меня произвели большое впечатление качество работы и приверженность делу многих должностных лиц, которых я встречал, - от районного уровня и выше.
In 2006, CRC was concerned that most officials dealing with juvenile justice were not aware of the rights of the child. В 2006 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что большинство должностных лиц, занимающихся вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не имеют представления о правах ребенка.
In 2001 and 2002, the Forum secretariat invited United Nations Secretariat officials to take part as observers in the Forum Regional Security Committee. В 2001 и 2002 годах секретариат Форума пригласил должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций принять участие в работе Комитета Форума по вопросам региональной безопасности в качестве наблюдателей.
In addition, Tokelau needed a better shipping system and an airstrip to facilitate medical evacuations, travel for officials from outside agencies and eventually, tourism. Кроме того, Токелау нуждается в более эффективной системе грузоперевозок и взлетно-посадочной полосе, которые облегчили бы медицинские эвакуации, поездки должностных лиц из внешних учреждений и в конечном счете туризм.
Emphasis should be placed on the electoral process in post-conflict environments in order to increase the participation of women as voters, candidates and electoral officials. Упор следует делать на избирательный процесс в постконфликтных условиях, с тем чтобы расширить участие женщин в качестве избирателей, кандидатов и должностных лиц, отвечающих за проведение выборов.
It asserts that the "Gulf War raised deliberate unlawful actions by officials and other Government Agents so to drop the case". Она утверждает, что "война в Заливе была сопряжена с преднамеренными незаконными действиями должностных лиц и других государственных организаций, и рассчитывать на удовлетворение иска не приходится".
Amongst the victims of the guerrillas and paramilitary groups are a large number of candidates for public office and elected officials, indigenous leaders and peasant leaders. Следует отметить, что в числе жертв повстанцев и военизированных групп - значительное число кандидатов на выборные должности и действующих должностных лиц, руководителей коренных жителей и крестьянских лидеров.
Please indicate what action has been taken to curb manifestations of racism, xenophobia and ill-treatment of foreigners by police officers and officials. Просьба сообщить о мерах, принятых для борьбы с проявлениями расизма, ксенофобии и практикой жестокого обращения с иностранцами со стороны сотрудников полиции и государственных должностных лиц.
In 2000 and 2001, more than 5,000 officials had been prosecuted for offences involving the use of torture, including in aggravated circumstances. В 2000 и 2001 годах более 5000 официальных должностных лиц были привлечены к судебной ответственности за нарушения, связанные с применением пыток, в том числе при отягчающих обстоятельствах.
It also calls on officials in science and industry to understand and assume their moral and legal responsibilities to prevent misuse. Кроме того, это обращение призывает должностных лиц, работающих в науке и промышленности, осознать и принять на себя моральную и юридическую ответственность за предотвращение их неправильного использования.
Create targeted programmes to support the development of local leadership for sustainable development, including local elected officials, municipal administrators, professionals and local civil society representatives. Разработать целенаправленные программы поддержки процесса становления местных руководителей в интересах обеспечения устойчивого развития, включая местных выборных должностных лиц, административных работников муниципальных органов, специалистов и представителей местных структур гражданского общества.
Establish culturally sensitive programmes to sensitize Afghan officials, ministry staff and technical departments concerning international principles of human rights and gender equality; разработки программ культурного просвещения для повышения осведомленности афганских должностных лиц, работников министерств и технических департаментов относительно международных принципов прав человека и гендерного равенства;
Furthermore, it is necessary to develop culture-sensitive programmes to sensitize Afghan officials, ministry staff and technical departments on international principles of human rights and gender equality. Кроме того, необходимо разработать программы, учитывающие культурные особенности страны, для информирования афганских должностных лиц, сотрудников министерств и работников технических учреждений о международных принципах, касающихся прав человека и равенства между мужчинами и женщинами.
The compensation of these three senior officials was last reviewed comprehensively in January 2000 and is subject to a comprehensive review at least every five years. В последний раз всеобъемлющий обзор вознаграждения этих трех старших должностных лиц проводился в январе 2000 года, причем он должен проводиться не менее одного раза в пять лет.
Well-focused efforts should be undertaken to encourage officials in peacekeeping and peace-building operations and their counterparts to apply United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. Необходимо предпринимать особые целенаправленные усилия с целью поощрения должностных лиц, занятых в операциях по поддержанию мира и миростроительству, и их партнеров к применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The first problem, already discussed in the earlier reports, is that several accused, important military officers or high-ranking officials, are still at large. Первая проблема, которая уже обсуждалась в предыдущих докладах, заключается в том, что несколько обвиняемых - офицеров высокого ранга или высокопоставленных должностных лиц - по-прежнему находятся на свободе.
Illustration 9-2: To curry favour, lenders provided all-expenses-paid trips for university financial aid officers and put university officials on their boards. Пример 9-2: Для получения привилегий заимодавцы организовали для университетских служащих, занимающихся вопросами финансовой помощи, полностью оплаченные поездки и включили должностных лиц университетов в правления своих корпораций.
There have been new initiatives, such as the media guidelines for United Nations officials issued by the Executive Office of the Secretary-General. Были выдвинуты новые инициативы, к которым, в частности, относятся руководящие принципы работы со средствами массовой информации, изданные Административной канцелярией Генерального секретаря для должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Members of JUNIC were informed of the measures taken to promote a communications culture at all levels of the Secretariat, including the issuance of the media guidelines for United Nations officials. Члены ОИКООН были информированы о тех мерах, которые принимаются в целях формирования культуры коммуникации на всех уровнях Секретариата, в том числе о распространении руководящих принципов по вопросам средств массовой информации среди должностных лиц и Организации Объединенных Наций.
Assistance was provided on adoption of national competition legislation and training of officials responsible for implementation of the law. Оказана помощь в принятии положений национального законодательства, касающихся конкуренции, и в процессе профессиональной подготовки должностных лиц, ответственных за осуществление этих положений.
Moreover, with the fall in profits, it was harder for corrupt officials to influence public policy through corruption, theft and violence. Кроме того, снижение размеров прибылей делает трудным для коррумпированных должностных лиц влиять на политику государства, используя средства, полученные за счет коррупции, воровства и насилия.
To add such questions as functional protection of international officials by their organizations would further complicate an already difficult task and delay the outcome. Добавление таких вопросов, как функциональная защита международных должностных лиц их организациями, еще более осложнило бы и без того трудную задачу и привело бы к задержке с разработкой окончательного документа.
Over the past few years, as the lists of detainees in each case show, many accused, including high-ranking officials, have been arrested, prosecuted and punished. За последние несколько лет, как на то указывают списки лиц, взятых под стражу каждым из этих трибуналов, было арестовано большое число обвиняемых, в том числе высокопоставленных должностных лиц, по их делам проведены судебные расследования и вынесены приговоры.
His country had improved its market access for least developed countries and had been implementing training programmes on international trade for officials from developing countries. Его страна улучшила условия доступа к своим рынкам для наименее развитых стран и в настоящее время осуществляет учебные программы для должностных лиц из развивающихся стран по вопросам международной торговли.
The Committee refers to its observations in paragraph 114 above regarding a potential conflict of interest with respect to secretariat officials as regards the airfield services contract for MONUC. Комитет ссылается на свои замечания, содержащиеся в пункте 114 выше и касающиеся возможного конфликта интересов, который возникает в отношении должностных лиц Секретариата в связи с контрактом на аэродромное обслуживание для МООНДРК.