| The focus of the project is on training of relevant officials, research and awareness-raising. | Основная задача проекта заключается в обучении соответствующих должностных лиц, проведении научных исследований и повышении степени осведомленности. |
| This in turn exacerbates the abuse of power by local officials and law enforcement agents. | Вследствие этого, в свою очередь, усугубляется злоупотребление полномочиями со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
| In some countries, individuals from certain marginalized racial groups face discrimination from landlords and officials in accessing public and private rental housing. | В некоторых странах представители определенных маргинализированных расовых групп сталкиваются с дискриминацией со стороны домовладельцев и должностных лиц при получении доступа к государственному и частному съемному жилью. |
| The voluntary disclosures of senior officials are posted on the website of the Secretary-General. | Добровольно заполненные декларации старших должностных лиц размещены на веб-сайте Генерального секретаря. |
| The Sierra Leone Police held a post-election debriefing for 20 police and security officials on best practices during the preparations for elections. | Полицией Сьерра-Леоне в послевыборный период было проведено итоговое совещание с участием 20 должностных лиц полиции и органов безопасности, посвященное передовым практикам подготовки к выборам. |
| There are also good practices regarding the appointment of dedicated officials to assist in the implementation of national laws on access to information. | Существуют также передовые методы, предполагающие назначение специальных должностных лиц для оказания помощи в осуществлении национальных законов о доступе к информации. |
| The Council of States intervened in one case and ruled for the reinstatement of the ousted officials. | В одном случае совет штатов вмешался в конфликт и постановил восстановить в должности снятых должностных лиц. |
| The restrictions on communications at election time come with elevated protection for officials. | Ограничения, налагаемые на коммуникации в период выборов, сопровождаются повышенной защитой должностных лиц. |
| The idea is to remedy democracy deficits by giving voice to global public opinion, including citizens in global decision-making through elected officials. | Идея заключается в устранении дефицита демократии путем предоставления мировому общественному мнению, включая отдельных граждан, права голоса в глобальном процессе принятия решений через выборных должностных лиц. |
| A training seminar was held in November 2012 for 30 officials from federal law enforcement agencies on stockpile management risk assessment and security planning. | В ноябре 2012 года был проведен учебный семинар для 30 должностных лиц федеральных правоохранительных органов по вопросам оценки рисков управления запасами оружия и планированию мер обеспечения безопасности. |
| Within this context, and given resource constraints and the time needed to translate lengthy documents, the problem was raised with relevant Secretariat officials. | В этой связи, а также с учетом ограниченности ресурсов и времени, необходимого для перевода объемных документов, указанная проблема была вынесена на рассмотрение соответствующих должностных лиц Секретариата. |
| International agencies, which continued to work in southern Somalia throughout 2011 and 2012 reported constant harassment by Al-Shabaab officials. | Международные учреждения, которые продолжали работать в южной части Сомали, на протяжении 2011/2012 годов не раз сообщали о том, что постоянно подвергаются агрессивному давлению со стороны должностных лиц «Аш-Шабааб». |
| All members supported more interactive exchanges among Council members, and more targeted briefings by United Nations officials. | Все члены поддержали идею проведения более интерактивных по своему характеру дискуссий между членами Совета и более «целевых» брифингов должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| The President continued to appoint new local officials, including county superintendents and assistant superintendents for development. | Президент продолжала процесс назначения новых местных должностных лиц, включая префектов графств и их заместителей по вопросам развития. |
| No Turkmen officials had engaged in hate speech against ethnic minorities. | Никто из должностных лиц Туркменистана не занимался разжиганием ненависти к национальным меньшинствам. |
| There was also a hotline for people to report alleged acts of discrimination by officials. | Существует специальный телефонный номер для людей, желающих сообщить о якобы имевших место актах дискриминации со стороны должностных лиц. |
| A code of conduct had been drawn up for those officials, in line with international standards. | Для этих должностных лиц разработан кодекс поведения, соответствующий международным нормам. |
| In addition, a special intranet was in 2011 to provide a forum for officials working on minority issues. | Кроме того, в целях обеспечения форума для должностных лиц, занимающихся проблемами меньшинств, в 2011 году на базе этого веб-сайта была создана специальная внутренняя сеть. |
| In over 160 cases, the Institute's internal oversight service had been called upon to investigate certain officials. | По более чем 160 случаям в службу внутреннего контроля Института были поданы ходатайства о проведении расследования действий некоторых должностных лиц. |
| Please indicate which strategies have been elaborated to address corruption of officials in the context of intercountry adoption. | Просьба указать, какие стратегии были разработаны для борьбы с коррупцией должностных лиц в контексте межстранового усыновления/удочерения. |
| Those steps included suspending ministers and other officials pending their compliance with asset declaration rules. | Эти шаги включали в себя временное отстранение от должности ряда министров и других должностных лиц, которые не выполнили требования о декларации имущества. |
| I am concerned by the significant number of cases in which officials in key positions have been replaced or have seen their tenure cut short. | Я обеспокоен значительным числом случаев замены или сокращения срока полномочий должностных лиц, занимающих ключевые посты. |
| Joint press conferences and op-eds by United Nations and African Union officials should be considered. | Следует рассмотреть возможность проведения совместных пресс-конференций с участием должностных лиц Организации Объединенных Наций и Африканского союза и выпуска совместных публицистических статей. |
| There was also a need to recruit new staff and to provide technical training for Procompetencia officials. | Необходимо также нанимать новых сотрудников и проводить техническую подготовку должностных лиц Комиссии. |
| Attacks by the opposition against Government forces, officials and critical infrastructure have also multiplied. | Возрастает также число нападений оппозиционных групп на правительственные силы, официальных должностных лиц и важнейшие объекты инфраструктуры. |