Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The focus of the project is on training of relevant officials, research and awareness-raising. Основная задача проекта заключается в обучении соответствующих должностных лиц, проведении научных исследований и повышении степени осведомленности.
This in turn exacerbates the abuse of power by local officials and law enforcement agents. Вследствие этого, в свою очередь, усугубляется злоупотребление полномочиями со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов.
In some countries, individuals from certain marginalized racial groups face discrimination from landlords and officials in accessing public and private rental housing. В некоторых странах представители определенных маргинализированных расовых групп сталкиваются с дискриминацией со стороны домовладельцев и должностных лиц при получении доступа к государственному и частному съемному жилью.
The voluntary disclosures of senior officials are posted on the website of the Secretary-General. Добровольно заполненные декларации старших должностных лиц размещены на веб-сайте Генерального секретаря.
The Sierra Leone Police held a post-election debriefing for 20 police and security officials on best practices during the preparations for elections. Полицией Сьерра-Леоне в послевыборный период было проведено итоговое совещание с участием 20 должностных лиц полиции и органов безопасности, посвященное передовым практикам подготовки к выборам.
There are also good practices regarding the appointment of dedicated officials to assist in the implementation of national laws on access to information. Существуют также передовые методы, предполагающие назначение специальных должностных лиц для оказания помощи в осуществлении национальных законов о доступе к информации.
The Council of States intervened in one case and ruled for the reinstatement of the ousted officials. В одном случае совет штатов вмешался в конфликт и постановил восстановить в должности снятых должностных лиц.
The restrictions on communications at election time come with elevated protection for officials. Ограничения, налагаемые на коммуникации в период выборов, сопровождаются повышенной защитой должностных лиц.
The idea is to remedy democracy deficits by giving voice to global public opinion, including citizens in global decision-making through elected officials. Идея заключается в устранении дефицита демократии путем предоставления мировому общественному мнению, включая отдельных граждан, права голоса в глобальном процессе принятия решений через выборных должностных лиц.
A training seminar was held in November 2012 for 30 officials from federal law enforcement agencies on stockpile management risk assessment and security planning. В ноябре 2012 года был проведен учебный семинар для 30 должностных лиц федеральных правоохранительных органов по вопросам оценки рисков управления запасами оружия и планированию мер обеспечения безопасности.
Within this context, and given resource constraints and the time needed to translate lengthy documents, the problem was raised with relevant Secretariat officials. В этой связи, а также с учетом ограниченности ресурсов и времени, необходимого для перевода объемных документов, указанная проблема была вынесена на рассмотрение соответствующих должностных лиц Секретариата.
International agencies, which continued to work in southern Somalia throughout 2011 and 2012 reported constant harassment by Al-Shabaab officials. Международные учреждения, которые продолжали работать в южной части Сомали, на протяжении 2011/2012 годов не раз сообщали о том, что постоянно подвергаются агрессивному давлению со стороны должностных лиц «Аш-Шабааб».
All members supported more interactive exchanges among Council members, and more targeted briefings by United Nations officials. Все члены поддержали идею проведения более интерактивных по своему характеру дискуссий между членами Совета и более «целевых» брифингов должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The President continued to appoint new local officials, including county superintendents and assistant superintendents for development. Президент продолжала процесс назначения новых местных должностных лиц, включая префектов графств и их заместителей по вопросам развития.
No Turkmen officials had engaged in hate speech against ethnic minorities. Никто из должностных лиц Туркменистана не занимался разжиганием ненависти к национальным меньшинствам.
There was also a hotline for people to report alleged acts of discrimination by officials. Существует специальный телефонный номер для людей, желающих сообщить о якобы имевших место актах дискриминации со стороны должностных лиц.
A code of conduct had been drawn up for those officials, in line with international standards. Для этих должностных лиц разработан кодекс поведения, соответствующий международным нормам.
In addition, a special intranet was in 2011 to provide a forum for officials working on minority issues. Кроме того, в целях обеспечения форума для должностных лиц, занимающихся проблемами меньшинств, в 2011 году на базе этого веб-сайта была создана специальная внутренняя сеть.
In over 160 cases, the Institute's internal oversight service had been called upon to investigate certain officials. По более чем 160 случаям в службу внутреннего контроля Института были поданы ходатайства о проведении расследования действий некоторых должностных лиц.
Please indicate which strategies have been elaborated to address corruption of officials in the context of intercountry adoption. Просьба указать, какие стратегии были разработаны для борьбы с коррупцией должностных лиц в контексте межстранового усыновления/удочерения.
Those steps included suspending ministers and other officials pending their compliance with asset declaration rules. Эти шаги включали в себя временное отстранение от должности ряда министров и других должностных лиц, которые не выполнили требования о декларации имущества.
I am concerned by the significant number of cases in which officials in key positions have been replaced or have seen their tenure cut short. Я обеспокоен значительным числом случаев замены или сокращения срока полномочий должностных лиц, занимающих ключевые посты.
Joint press conferences and op-eds by United Nations and African Union officials should be considered. Следует рассмотреть возможность проведения совместных пресс-конференций с участием должностных лиц Организации Объединенных Наций и Африканского союза и выпуска совместных публицистических статей.
There was also a need to recruit new staff and to provide technical training for Procompetencia officials. Необходимо также нанимать новых сотрудников и проводить техническую подготовку должностных лиц Комиссии.
Attacks by the opposition against Government forces, officials and critical infrastructure have also multiplied. Возрастает также число нападений оппозиционных групп на правительственные силы, официальных должностных лиц и важнейшие объекты инфраструктуры.