| Weekly formal and informal meetings were held with senior officials of the Ministry of Defence. | Еженедельные формальные и неформальные совещания проводились с участием старших должностных лиц министерства обороны. |
| The subprogramme increased the capacity of concerned officials in the areas of revisions and classifications of international standards in economic and social statistics. | Эта подпрограмма позволила расширить возможности соответствующих должностных лиц в вопросах, касающихся пересмотра и классификации международных стандартов в области экономической и социальной статистики. |
| The independent expert also travelled to New York, where he sought the views of senior United Nations officials and experts. | Независимый эксперт также совершил поездку в Нью-Йорк, где он постарался выяснить мнения старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и экспертов. |
| (b) Strengthen partnerships with Governments, parliaments and civil society to train officials from countries in post-conflict situations, particularly in the judicial sector. | Ь) укреплять партнерство с правительствами, парламентами и гражданским обществом с целью подготовки должностных лиц, особенно в юридическом секторе, из стран, находящихся в постконфликтных ситуациях. |
| Training of 25 officials in local administration in nine municipalities | Учебная подготовка 25 должностных лиц в местных органах управления в 9 муниципальных образованиях |
| The above-mentioned period and the following month were also marked by an unprecedented increase in bellicose rhetoric by the high-ranking officials of Armenia. | Вышеупомянутый период и следующий месяц были отмечены также беспрецедентным усилением воинственной риторики со стороны высокопоставленных должностных лиц Армении. |
| A training workshop on the "Legal Aspects of E-Commerce" was organized jointly with UNCITRAL for officials in Burundi (September). | В сентябре совместно с ЮНСИТРАЛ было организовано учебное рабочее совещание по теме "Правовые аспекты электронной торговли" для должностных лиц Бурунди. |
| It is also devising follow-up actions in response to the decision by the senior officials at their sixteenth meeting. | Она также продумывает последующие действия по выполнению решения старших должностных лиц, принятого на их шестнадцатом совещании. |
| According to Transparency International, bribing foreign officials in order to secure contracts for their exports has become a widespread practice in industrialized countries. | По утверждению организации «Транспэранси интернэшнл», подкуп иностранных должностных лиц взятками с целью получения контрактов на экспорт стал распространенной практикой в промышленно развитых странах. |
| The court even formulated a general provision in this respect, identifying the officials of a State with its organs. | Суд даже сформулировал общее положение на сей счет, отождествив должностных лиц государства с его органами. |
| The memorandum by the Secretariat cites a series of court judgments recognizing the immunity of officials with respect to official acts. | В Меморандуме Секретариата приводится ряд решений судов, признающих иммунитет должностных лиц в отношении официальных действий. |
| In some treaties, the issue of the immunity of foreign officials from criminal jurisdiction is not touched upon. | В одних договорах вопрос об иммунитете иностранных должностных лиц от уголовной юрисдикции не затрагивается. |
| Its Director suggested that Information Centres should have a structure involving a supervisory or advisory board including officials, NGO representatives, and independent experts. | Его директор вышел с предложением о том, чтобы информационные центры имели структуру, включающую в себя надзорный или консультативный совет в составе должностных лиц, представителей неправительственных организаций и независимых экспертов. |
| In an initial phase, it would therefore be necessary to convince officials from both countries of the benefits of the project. | Поэтому на первоначальном этапе было бы необходимым убедить должностных лиц из обеих стран в том, что этот проект является полезным. |
| The Registrar also hosted a number of officials and organizations at the Tribunal. | Секретарь также принял ряд должностных лиц и представителей организаций, посетивших Трибунал. |
| None of the police or other civilian officials interviewed by the Commission regarding Karachi reported any knowledge of such detentions. | Ни один из сотрудников полиции или других гражданских должностных лиц, которых Комиссия опрашивала в связи с карачинским инцидентом, не располагал никакими сведениями о таких арестах. |
| The Inspectors could ascertain during their missions that most of the officials interviewed favour the abolition of this barrier, considered unreasonable by many. | В ходе своих миссий Инспекторы смогли убедиться в том, что большинство должностных лиц, с которыми проводились беседы, благосклонно относятся к устранению этого барьера, который, по мнению многих из них, ничем не оправдан. |
| Finally, the project entails a series of peer-to-peer meetings among judicial officials in the region. | И наконец, проект предусматривает проведение ряда совещаний с участием должностных лиц судебных органов различных стран региона. |
| In that regard, discouraging incitement and monitoring statements by national officials and opposition leaders and their supporters can be an essential preventive step. | ЗЗ. В этой связи дестимулирование подстрекательства и отслеживание заявлений должностных лиц национальных органов власти и лидеров оппозиции, а также их сторонников могут стать одной из существенно важных превентивных мер. |
| Jointly with Family Health International, MINUSTAH also trained 25 peer leaders, including Haitian National Police, immigration and customs officials. | Совместно с Международной организацией охраны здоровья семьи МООНСГ также организовала подготовку 25 инструкторов, включая должностных лиц Гаитянской национальной полиции, иммиграционных и таможенных органов. |
| Direct local elections will be postponed until 2012 and will be followed in 2013 by polls for indirectly elected officials. | Прямые местные выборы будут отложены до 2012 года с последующим проведением в 2013 году опроса населения для косвенных выборов должностных лиц. |
| The Panel discussed the modification of the arms embargo with numerous Liberian officials and members of civil society. | Группа обсудила изменения в режиме эмбарго на поставки оружия с рядом должностных лиц Либерии и представителями гражданского общества. |
| I am concerned about the weak national security arrangements for the protection of State institutions and national officials. | Меня беспокоят слабые национальные меры безопасности, которые принимаются для защиты государственных учреждений и национальных должностных лиц. |
| According to Lebanese officials, this cooperation is still nascent and requires further development. | Согласно информации ливанских должностных лиц, такое взаимодействие только зарождается и требует дальнейшего развития. |
| County coordination mechanisms suffered from limited representation of local actors, especially line ministries and other officials. | Координационные механизмы графств испытывают проблемы в связи с ограниченным представительством местных заинтересованных сторон, особенно представителей отраслевых министерств и других должностных лиц. |