Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Moreover, OECD has provided the framework for the negotiation of several multilateral agreements and arrangements, such as the recently concluded "Convention on combating bribery of foreign officials in international business transactions", signed also by several non-member countries. Более того, ОЭСР обеспечивает основу для переговоров по нескольким многосторонним соглашениям и договоренностям, таким, как недавно заключенная Конвенция о борьбе со взяточничеством иностранных должностных лиц в рамках международных сделок, которая была также подписана несколькими странами, не являющимися членами Организации.
On 29 October 1997, the Appeals Chamber ruled that the International Tribunal had the authority to issue binding orders addressed to States, but that it lacked the power to take enforcement measures against States or their officials in case of non-compliance with such orders. 29 октября 1997 года Апелляционная камера постановила, что Международный трибунал уполномочен направлять государствам свои предписания, имеющие обязательную юридическую силу, однако у него нет возможности принимать в отношении государств или их должностных лиц какие-либо меры по обеспечению выполнения этих предписаний, если таковые не выполняются.
Investigations of offences by staff of the Aruban Correctional Institution (KIA) are governed by the same rules as investigations concerning police officers and officials with special police powers. Расследования в связи с правонарушениями, совершенными персоналом Исправительного учреждения Арубы (КИА), регламентируются теми же положениями, что и расследования в отношении сотрудников полиции и должностных лиц, наделенных полицейскими полномочиями.
As for the organization of the various structures dealing with human rights, each province appointed its own officials and judges and enacted its own rules in accordance with constitutional guarantees. Что касается структуры различных механизмов, занимающихся правами человека, то каждая провинция назначает своих собственных должностных лиц и судей и устанавливает свои собственные правовые нормы в соответствии с гарантиями, предусмотренными в Конституции.
Mr. Savimbi promised that several UNITA officials designated to take up posts in the Government of Unity and National Reconciliation who were present in Bailundo would also arrive in Luanda on 25 March, on the same flight, to be arranged by the United Nations. Г-н Савимби обещал, что находившиеся в Баилундо несколько должностных лиц УНИТА, которые должны были занять должности в правительстве единства и национального примирения, также прибудут в Луанду 25 марта тем же рейсом, который будет организован Организацией Объединенных Наций.
In addition, the forces of General Malik are said to have taken prisoner more than 2,000 Taliban troops, including several high-ranking officials, as well as a number of Pakistani nationals. Кроме того, согласно утверждениям, силы генерала Малека, взяли в плен более 2000 талибов, в том числе ряд высокопоставленных должностных лиц, а также несколько пакистанских граждан.
The meeting also discussed a common military strategy to be adopted against the Taliban movement. Mr. Ghafoorzai and a number of other officials of the Front were killed on 21 August 1997 in an airplane crash in Bamyan Province. На совещании также обсуждалась общая военная стратегия, которая будет принята для борьбы с движением "Талибан". 21 августа 1997 года в результате авиакатастрофы в провинции Бамиан погиб г-н Гафурзаи и ряд других должностных лиц Фронта.
A high-level segment held during the second week, in which 46 officials of ministerial rank, two Vice-Presidents and a Deputy Prime Minister participated, gave political support to the implementation of the Convention. На этапе заседаний высокого уровня, проведенном в ходе второй недели, в котором приняли участие 46 должностных лиц на уровне министров, два вице-президента и один заместитель премьер-министра, была дана политическая поддержка осуществлению Конвенции.
It also provided for enforcement officials of either country to ride on board high seas drift-net enforcement vessels of the other country in the North Pacific Ocean. В нем также предусматривается нахождение должностных лиц одной страны на борту судов другой страны, обеспечивающих соблюдение запретов на дрифтерный промысел в районах открытого моря в северной части Тихого океана.
The visits paid by American officials to the region and to what is described by the United States as "front-line States" is a fact, not a Sudanese allegation. Визиты американских должностных лиц в регион и государства, именуемые Соединенными Штатами "прифронтовыми", являются фактом, а не голословными заявлениями Судана.
Issues relating to Gibraltar were also discussed at a meeting between British and Spanish officials in December 1996. Anglo-Gibraltarian discussions Вопросы, связанные с Гибралтаром, обсуждались также на встрече с участием британских и испанских должностных лиц в декабре 1996 года.
The Department continues its efforts to improve the capacity of those officials to promote an informed understanding of the work of the Organization among local constituents in a timely and cost-effective manner. Департамент продолжает предпринимать усилия для расширения возможностей этих должностных лиц по принятию своевременных и эффективных с финансовой точки зрения мер, содействующих обеспечению в местных кругах четкого представления о деятельности Организации.
Also according to the 1996 report of the United States Department of State, there was disproportionately high unemployment among the Romany community and discrimination against them by local officials in the provision of social services. Согласно данным, содержащимся в вышеупомянутом докладе государственного департамента Соединенных Штатов, уровень безработицы является особенно высоким среди цыган, которые, как представляется, подвергаются дискриминации со стороны местных должностных лиц в сфере пользования социальными услугами.
By way of illustration, a survey by the independent news agency Beta of RTS's news coverage during the third week of June 1997 showed that the channel's political news programmes mainly covered activities of State agencies and officials. Один из примеров для иллюстрации складывающегося положения: проведенный независимым информационным агентством Бета анализ подачи РТС информационных материалов в течение третьей недели июня 1997 года показал, что программы политических новостей этого канала освещали в основном деятельность государственных органов и учреждений и служащих и должностных лиц.
UNITAR informed the Board that the programme had to be developed quickly to respond to urgent needs and that its aim was to familiarize officials with financial instruments available in international markets rather than to provide specific training. ЮНИТАР проинформировал Комиссию о том, что эту программу необходимо было разработать в кратчайшие сроки в ответ на неотложные потребности и что ее задачей стало ознакомление официальных должностных лиц с финансовыми инструментами, имеющимися на международных рынках, а не осуществление специализированной подготовки.
The Commission recommends that the Security Council call on the Government of Zaire to investigate the apparent complicity of its own personnel and officials in the purchase of arms from Seychelles in June 1994. Комиссия рекомендует, чтобы Совет Безопасности призвал правительство Заира провести расследование в связи с якобы имевшей место причастностью его собственного персонала и должностных лиц к операции по закупке оружия на Сейшельских Островах в июне 1994 года.
Development of procedures to identify and take action against officials directly or tacitly involved in violations of international human rights standards, including those who block freedom of movement. разработка процедур, позволяющих выявлять и наказывать должностных лиц, прямо или косвенно причастных к нарушениям международных норм в области прав человека, включая тех, кто ущемляет свободу передвижения.
National strategies for sustainable development have been most successful when going beyond merely consulting a small and selected group of officials they ensure non-governmental and public participation in the formulation and implementation process. Национальные стратегии устойчивого развития осуществлялись наиболее эффективно в тех случаях, когда они не ограничивались предоставлением консультационных услуг небольшой группе определенных должностных лиц, а обеспечивали участие в процессе формулирования и осуществления неправительственных организаций и широкой общественности.
The training package is aimed at different target groups: development planners, senior officials, engineers, managers of energy programmes, representatives of NGOs and community workers at national, regional and international levels. Этот пакет учебных материалов предназначен для различных целевых групп: лиц, занимающихся вопросами планирования развития, старших должностных лиц, инженеров, руководителей энергетических программ, представителей НПО и общинных работников на национальном, региональном и международном уровнях.
They called on the new Presidency and other elected officials to work closely together without delay to establish the new common institutions and to promote reconciliation and tolerance. Они призвали новый Президиум и других избранных должностных лиц тесно взаимодействовать между собой без каких-либо задержек с целью создания новых общих институтов и содействия примирению и терпимости.
It urges that Croatian officials ensure that members of the military and police refrain from criminal and other unacceptable behaviour, and increase their efforts to protect the human rights of all persons present in Croatia, including the Serb population. Он настоятельно призывает хорватских должностных лиц обеспечить, чтобы члены военных и полицейских формирований воздерживались от криминальных и других неприемлемых поступков, и активизировать их усилия по защите прав человека всех находящихся в Хорватии, включая сербское население.
The approximately 25 participants in the workshop from all major funds, programmes and specialized agencies, the United Nations and the World Bank will be joined by several senior national officials. Вместе с примерно 25 представителями всех основных фондов, программ и специализированных учреждений, Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в работе практикума примут участие и несколько старших национальных должностных лиц.
29.28 An amount of $4,200 is requested and will be used for the secretariat to host official functions on the occasion of meetings of working groups dealing with specific issues, as well as hospitality extended to officials of international and intergovernmental organizations. 29.28 Испрашиваемые ассигнования в размере 4200 долл. США предназначены для организации официальных мероприятий по случаю проведения заседаний рабочих групп, занимающихся конкретными вопросами, а также для покрытия представительских расходов по приему должностных лиц международных и межправительственных организаций.
In deciding whether such privileges and immunities exist and whether they should be waived, the Secretary-General may take into account the views of the legislative body that appointed the officials or experts on mission. При решении вопроса о том, существуют ли такие привилегии и иммунитеты и следует ли от них отказываться, Генеральный секретарь может принимать во внимание мнение директивного органа, который назначил указанных должностных лиц или экспертов в командировках.
The resources requested ($108,600) are based on the amounts approved by the General Assembly and on the procedure for adjusting the pensionable remuneration amounts of the above-mentioned officials between comprehensive reviews. Испрашиваемые ассигнования (108600 долл. США) определены на основе сумм, утвержденных Генеральной Ассамблеей, и процедуры корректировки размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения вышеуказанных должностных лиц в периоды между всеобъемлющими обзорами.