| To act as a legal adviser to administrative officials. | Быть юридическими консультантами административных должностных лиц. |
| Under the Administrative Offences Code, a number of officials had been prosecuted for offences committed during the processing of communications. | Ряд должностных лиц были привлечены к ответственности на основании Кодекса об административных правонарушениях за нарушения, допущенные в работе с жалобами. |
| Its task was to investigate citizens' complaints about abuse of authority by State and local government employees and other officials. | Его задача состоит в расследовании жалоб граждан на злоупотребления властью со стороны сотрудников государственных или местных органов и других должностных лиц. |
| To serve as legal advisers to administrative officials; | Выступление в качестве юридических консультантов административных должностных лиц относительно их юрисдикции. |
| Subsequently, this proposal was repeated at meetings in New York of top officials and experts on Afghanistan. | Впоследствии это предложение прозвучало на состоявшихся в Нью-Йорке совещаниях высших должностных лиц и экспертов по Афганистану. |
| This meeting of senior officials preceded the meeting between the Secretaries-General of our two Organizations which I have just mentioned. | Это совещание старших должностных лиц предшествовало встрече генеральных секретарей наших двух организаций, о которой я только что упомянул. |
| Circulate a questionnaire to mission officials for feedback (an integrated questionnaire is being developed). | Распространение вопросника среди должностных лиц миссий в целях обеспечения обратной связи (в настоящее время разрабатывается единый вопросник). |
| Even more disturbing was the direct involvement of United Nations officials in financial abuses. | Еще больше настораживают факты, свидетельствующие о прямой вовлеченности должностных лиц Организации Объединенных Наций в финансовые махинации. |
| The Special Representative warmly supports the training abroad of Cambodian officials in the modern techniques of environmental assessment. | Специальный представитель безоговорочно поддерживает идею зарубежного обучения должностных лиц Камбоджи современным способам проведения оценки экологического воздействия. |
| Commonwealth meeting of officials responsible for Women's Bureaux, London, April 1984. | Совещание должностных лиц стран Содружества, ответственных за деятельность женских бюро, Лондон, апрель 1984 года. |
| It elects its own authorities: governor, legislators and other provincial officials. | Провинции избирают своих губернаторов, законодателей и других должностных лиц. |
| Restrictions have been placed on the entry and movement of Sudanese senior officials, civil servants and military personnel. | Были введены ограничения на въезд и передвижение суданских высокопоставленных должностных лиц, гражданских служащих и военнослужащих. |
| However, despite these problems, 8,000 to 10,000 Serbs decided to remain in the suburbs under the authority of Federation officials. | Однако, несмотря на эти проблемы, 8000-10000 сербов решили остаться в пригородах под властью должностных лиц Федерации. |
| The session included panel discussions between senior officials from Governments, international financial institutions, United Nations agencies and programmes, the business community and non-governmental organizations. | На сессии были организованы дискуссии по группам с участием старших должностных лиц правительств, международных финансовых учреждений, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, представителей предпринимательских кругов и неправительственных организаций. |
| It was also suggested that the statute should include provisions regarding the privileges and immunities of the court and its officials. | Было предложено включить в устав положение о привилегиях и иммунитетах суда и его должностных лиц. |
| A workshop involving experienced national and international officials is envisaged for early 1997 to finalize new guidelines. | В начале 1997 года намечено провести симпозиум с участием опытных национальных и международных должностных лиц для завершения подготовки новых руководящих принципов. |
| Also had any officials been prosecuted for torture? | Было ли начато судебное преследование в отношении каких-либо должностных лиц, обвиняемых в применении пыток? |
| The necessary funds were to be recovered from the estate of the guilty officials. | Необходимые средства должны быть изысканы за счет конфискации имущества виновных должностных лиц. |
| Members commented that the labour market schemes and targets for unemployed women were not obligatory enough for officials. | Члены Комитета отметили, что планы трудоустройства и целевые показатели в отношении безработных женщин не являются достаточно обязательными для должностных лиц. |
| Already in the first quarter of 2000, this national body elaborated its programme of work and rules of procedure and elected its officials. | Уже в первом квартале 2000 года этот национальный орган разработал свою программу работы и правила процедуры и избрал должностных лиц. |
| The conditions of work of the Secretary-General and officials and employees of the Organization shall be determined by the Organization. | Трудовые отношения Генерального секретаря, должностных лиц и сотрудников Организации регулируются Организацией. |
| The working group may include ministry officials, representatives of environmental agencies, municipalities, NGOs and academic institutions. | Рабочая группа может включать должностных лиц министерств, представителей ведомств по охране окружающей среды, муниципалитетов, НПО и научных учреждений. |
| The procedural law affords extensive scope for appeals against actions and decisions by the court and officials conducting criminal proceedings. | Процессуальным законом предоставлена широкая возможность обжалования действий и решений суда и должностных лиц, осуществляющих уголовное судопроизводство. |
| This consists of the Public Prosecutor, designated prosecutors and other officials as determined by the law. | Состоит из Генерального инспектора, полномочных инспекторов и других должностных лиц, число и должности которых определяет закон. |
| It had sponsored visits by officials of LDCs to offices in industrialized countries to study various aspects of modernization. | Она финансировала командировки должностных лиц НРС в службы промышленно развитых стран, в ходе которых они изучали различные аспекты модернизации. |