| The Human Rights and Justice Section of BINUB addressed its concerns at the reports of abuses to senior members of this institution and to judicial officials. | Секция прав человека и правосудия ОПООНБ довела свою обеспокоенность по поводу этих злоупотреблений до сведения старших сотрудников этого ведомства и судейских должностных лиц. |
| (e) The feasibility and legal implications of expanding the scope of the convention to cover officials of specialized agencies; | ё) практическая возможность и правовые последствия расширения сферы применения конвенции для охвата должностных лиц специализированных учреждений; |
| Subregional workshops for public sector officials on the use of the databases of economic statistics | Субрегиональные практикумы для должностных лиц, представляющих государственный сектор, по вопросам использования баз экономических статистических данных |
| Percentage of newly appointed designated officials who attend the United Nations Development Group Office Resident Coordinator training programme | Доля новых уполномоченных должностных лиц, которые прошли подготовку в рамках учебной программы для координаторов-резидентов отделений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития |
| Currently, the election officials themselves are entrusted with the task of resolving preliminary election disputes. | В настоящее время задача разрешения предварительных избирательных споров возложена на самих должностных лиц избирательных органов. |
| Organization of tailored professional training for judges, prosecutors, corrections officials and members of the Bar Association and law faculties | Организация специализированной профессиональной подготовки для судей, обвинителей, должностных лиц исправительной системы, членов Ассоциации адвокатов и преподавателей юридических факультетов |
| Limited resources for countries to pay for the travel of officials to participate in the meetings; | ограниченные ресурсы стран для оплаты проезда должностных лиц в целях участия в совещаниях; |
| The Commission fielded four officials, supplemented by three United Nations Volunteers, in each of the country's districts to supervise the work of the Technical Secretariat. | Комиссия направила четырех должностных лиц и трех добровольцев Организации Объединенных Наций в каждый из округов страны для наблюдения за работой Технического секретариата. |
| It is also based on training and international cooperation of personnel, officials and volunteers addressing the field of trafficking in human beings during their work. | Он основан также на подготовке и международном сотрудничестве персонала, должностных лиц и добровольцев, занимающихся в ходе своей работы проблемами торговли людьми. |
| Another key challenge is incorporating human rights in the training of the security forces and civilian officials responsible for the protection of human rights. | Еще одной важной задачей является включение вопросов прав человека в программу подготовки сотрудников сил безопасности и гражданских должностных лиц, отвечающих за защиту прав человека. |
| Despite repeated promises made in Conakry, the Group was unable to meet with any officials or receive promised documents about Forces nouvelles incursions into Guinea. | Несмотря на неоднократные заверения властей в Конакри, Группа не смогла встретиться с кем-либо из должностных лиц или получить обещанные документы о вторжениях Новых сил в Гвинею. |
| Issuing the necessary circular and gaining the approval of Ministry officials | Издание необходимого циркуляра и получение согласия со стороны должностных лиц министерства |
| Lebanon has repeatedly, and in the person of every one of its officials, expressed its full confidence in the Commission's work and ability to attain the truth. | Ливан неоднократно в лице своих должностных лиц выражал полное доверие к работе Комиссии и ее способности установить истину. |
| Each legislative undertaking is based on a consultative process that brings together the EAC secretariat, regional experts and officials from the relevant ministries in each member State. | Каждая законодательная инициатива строится на консультативном процессе, объединяющем секретариат ВАС, региональных экспертов и должностных лиц из соответствующих министерств каждого государства-члена. |
| The Ministry of Labor and Transmigration has conducted gender sensitization and gender analysis training for its officials. | Министерство трудовых ресурсов и трансмиграций проводило для своих должностных лиц просветительскую и аналитическую подготовку по гендерным вопросам и их гендерному анализу. |
| Encourage national level officials working on Montreal Protocol and International Plant Protection Convention issues to cooperate to ensure that the objectives of the two multilateral agreements are met. | Призвать должностных лиц национального уровня, работающих над проблемами Монреальского протокола и Международной конвенции по защите растений сотрудничать с тем, чтобы обеспечить достижение целей обоих этих многосторонних природоохранных соглашений. |
| Provision of experts for the training of officials from countries of the region | Предоставление услуг экспертов для подготовки должностных лиц из стран региона |
| 24-hour close protection service to senior Mission personnel and visiting high-level officials | Круглосуточное обеспечение личной охраны старших руководящих сотрудников Миссии и посещающих Миссию высокопоставленных должностных лиц |
| Operational plan established for the protection of high-level United Nations officials who visited the Mission area | Был разработан оперативный план охраны высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций, посещающих район Миссии |
| States have the responsibility to ensure that the entire range of officials operating in the law enforcement machinery discharge their duties in conformity with the law. | Государства обязаны обеспечивать, чтобы весь комплекс должностных лиц, задействованных в правоохранительном механизме, осуществлял свои функции в соответствии с законом. |
| 2 seminars for officials of key Government ministries on the mainstreaming of gender in their local and national programmes | Проведение 2 семинаров для должностных лиц ведущих государственных министерств по вопросам актуализации гендерной проблематики в их местных и национальных программах |
| Argentina observed that its judicial authorities would cooperate with the United Nations in the investigation of any offence committed by one of its officials or experts. | Аргентина отметила, что ее судебные власти будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в расследовании любого правонарушения, совершенного одним из ее должностных лиц или экспертов. |
| Individuals having the status of officials and experts on mission | Лица, имеющие статус должностных лиц и экспертов в командировках |
| The view had been expressed, however, that the immunity of different officials had different rationales. | В то же время была выражена точка зрения, согласно которой иммунитет различных должностных лиц может обосновываться по-разному. |
| Members of Government, judicial officials, members of the National Assembly and civil society representatives | Количество должностных лиц правительства, судебных органов, членов Национальной ассамблеи и представителей гражданского общества |