In-country follow-up workshops involving national officials have proved somewhat more difficult to organize. |
Несколько более сложной задачей явилась организация последующих страновых семинаров с участием национальных должностных лиц. |
In national autonomous areas, the proportion of minority officials has been rising. |
В национальных автономных областях доля должностных лиц из числа представителей национальных меньшинств увеличивается. |
In this regard, appropriate training is being conducted for NPDs and other senior officials, in national execution operational procedures. |
В этой связи для НДП и других старших должностных лиц была проведена надлежащая подготовка по вопросам оперативных процедур национального исполнения. |
It represents a well-established network of land administration officials in Europe and North America. |
Оно представляет собой хорошо организованную сеть должностных лиц по землеустройству в Европе и Северной Америке. |
That decision has been manifested in strengthened bilateral relations and the intensive meetings of the highest political officials of both countries. |
Это решение проявилось в крепнущих двусторонних отношениях и интенсивных совещаниях должностных лиц обеих стран на самом высоком политическом уровне. |
In the appointment of officials and civil servants, this principle will be given full effect. |
Этот принцип будет в полной мере применяться при назначении должностных лиц и гражданских служащих. |
Subsequently, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia disputed the authenticity of the signatures of its high officials. |
Впоследствии делегация Союзной Республики Югославии оспорила подлинность подписей своих высокопоставленных должностных лиц. |
President Kabila himself informed United Nations officials on 9 October of his readiness to provide the security guarantees. |
Сам президент Кабила информировал должностных лиц Организации Объединенных Наций 9 октября о своей готовности дать гарантии безопасности. |
The Committee welcomes the presence of a high-level delegation which included a significant number of officials of the Hong Kong Government. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу присутствия при обсуждении доклада делегации высокого уровня, в которую входит большое число официальных должностных лиц правительства Гонконга. |
At the municipal level, the Federation of Cuban Women held regular meetings with government, party and legislative officials. |
На муниципальном уровне Федерация кубинских женщин регулярно проводит встречи с участием официальных должностных лиц правительства, партии и законодательных органов. |
As well, the Institute has named two Mexican officials to participate in the OAS Special Mission in Haiti. |
Институт также сообщил имена двух мексиканских должностных лиц, которые должны принять участие в Специальной миссии ОАГ в Гаити. |
The actions of officials were transparent and subject to oversight. |
Действия должностных лиц носят транспарентный характер и подлежат надзору. |
Ideally, a group of five ministers or high-ranking officials is envisaged for each segment of the seminar. |
Идеальным был бы вариант, при котором в работе каждого раздела семинара приняла участие группа из пяти министров или высокопоставленных должностных лиц. |
The officials claim that supervision of the procurator by his superiors ensures impartial conduct of the inquiry. |
По мнению упомянутых должностных лиц, тот факт, что за действиями прокурора внимательно следит его начальство, обеспечивает абсолютно беспристрастное проведение им подобных расследований. |
The Bank will take action to increase the awareness of country officials about nutrition problems. |
Всемирный банк также будет принимать меры для повышения осведомленности должностных лиц на местах в вопросах питания. |
The asylum-seeker had a history of violent action against officials. |
Этот проситель убежища не первый раз совершает насильственные действия против должностных лиц. |
Donor institutions should take into account the recommendations of the officials responsible for the project. |
Учреждения-доноры должны принимать во внимание рекомендации должностных лиц, ответственных за проект. |
I urge SLM/A officials to cooperate with the African Union Mission in the Sudan in order to resolve this situation peacefully. |
Я настоятельно призываю должностных лиц СОД/А сотрудничать с Миссией Африканского союза в Судане для урегулирования этой ситуации мирным путем. |
The Committee is multidisciplinary and multi-sectoral in nature and is constituted by 17 senior officials representing different organizations. |
Комитет имеет многопрофильный и многосекторальный характер, и в его состав входят 17 старших должностных лиц, представляющих различные организации. |
It was proposed that to ensure the success of the review meeting, a broad participation of ministers and high-level officials would be essential. |
Была высказана мысль о том, что для обеспечения успеха этого совещания важнейшее значение будет иметь широкая представленность на уровне министров и других высокопоставленных должностных лиц. |
Periodic meetings between border control officials of India and Pakistan were also held to enhance cross-border cooperation. |
В целях укрепления трансграничного сотрудничества периодически проводились совещания должностных лиц Индии и Пакистана, занимающихся вопросами пограничного контроля. |
The quality of an organization will improve if its officials are under pressure to use resources wisely . |
Качество всякой организации улучшается, когда от ее должностных лиц требуется рациональное использование ее средств 7. |
He urged the convening of the meeting in question as early as possible, with broad participation of officials from least developed countries. |
Оратор настоятельно призвал в возможно короткий срок созвать это совещание, обеспечив широкое участие должностных лиц из наименее развитых стран. |
It also arranged press conferences for various United Nations officials concerned with the situation in Africa. |
Она организовала также пресс-конференции для различных должностных лиц Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами, связанными с положением в Африке. |
A more coherent and comprehensive approach to planning and organizing learning for governmental officials is desirable. |
Представляется желательным более последовательный и всеобъемлющий подход к планированию и организации программ обучения для правительственных должностных лиц. |