| This was participated in by officials and members of the community, totalling 120 people. | В семинаре участвовали 120 должностных лиц и представителей местного сообщества. |
| Ecuador provided information on human rights training given to officials entrusted with upholding the rule of law and to correctional facility officers. | Эквадор представил информацию о специальной подготовке по вопросам прав человека, предназначенной для должностных лиц, которым поручено поддержание правопорядка, и для сотрудников исправительных учреждений. |
| In Belarus, the Law on Prosecution Service regulated issues related to the rewarding and disciplinary liability of prosecutorial officials. | В Беларуси вопросы, связанные с вознаграждением и дисциплинарной ответственностью должностных лиц прокуратуры, регулирует Закон о прокуратуре. |
| This program has trained 75 country officials in more advanced use of the debt recording system and in external debt data standards. | В рамках этой программы 75 должностных лиц прошли подготовку по использованию более современной системы регистрации долговых обязательств и стандартов данных о внешней задолженности. |
| Several high-level officials from partner countries also visited the country and committed themselves to continued assistance. | В стране побывали также несколько высокопоставленных должностных лиц из стран-партнеров, которые заявили о своей неизменной приверженности дальнейшему оказанию помощи. |
| In response, the World Bank and IMF designated senior officials who collaborated with the financing for development coordinating secretariat on a regular basis. | В ответ Всемирный банк и МВФ назначили старших должностных лиц, которые сотрудничали с секретариатом по координации финансовой помощи в целях развития на регулярной основе. |
| UNITAR has become an important convenor of major policy discussions among senior United Nations officials. | ЮНИТАР стал важным форумом по обсуждению основных вопросов политики с участием высших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| The Government has devoted considerable attention to building the capacity of local officials in terms of good governance and security coordination. | Правительство уделяет значительное внимание укреплению потенциала местных должностных лиц в плане обеспечения эффективного управления и координации вопросов безопасности. |
| According to the Kosovo authorities, they should be notified directly by Belgrade before Serbian officials visit Kosovo. | По мнению властей Косово, Белград должен непосредственно уведомлять их о предстоящих визитах сербских должностных лиц. |
| The absence of senior officials from Abyei continued to affect the functioning of the Abyei Interim Administration. | Отсутствие старших должностных лиц из Абъея продолжало сказываться на функционировании Абъейской временной администрации. |
| It contributed to increasing the ability of Cameroonian officials to efficiently enforce competition legislation at both the national and regional levels. | Он способствовал расширению возможностей Камерунских должностных лиц по действенному обеспечению осуществления законодательства о конкуренции как на национальном, так и на региональном уровне. |
| Capacity-building for middle level officials will be necessary. | Необходимо будет обеспечить укрепление потенциала должностных лиц среднего звена. |
| ESCAP also provided training for the production of Millennium Development Goals indicators to officials of the Government of Myanmar. | ЭСКАТО организовала также обучение должностных лиц правительства Мьянмы методам подготовки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Women are in the majority among the service and sales staff, officials and top specialists. | Женщины составляют большинство среди работников сферы обслуживания и торговли, должностных лиц и ведущих специалистов. |
| Training for officials of the court is as follows. | Подготовка должностных лиц судебных органов производится следующим образом. |
| The Act also requires authorities, associations and officials to consider appeals in a timely, professional and objective fashion. | Этим же законом регламентированы обязанности государственных органов, общественных организаций, конкретных должностных лиц по своевременному, качественному и объективному рассмотрению их обращений. |
| Japan indicated that procedures are in place for informing officials of a pardon or commutation. | Япония указала, что в стране действуют процедуры для информирования должностных лиц в отношении возможности помилования или смягчения приговоров. |
| At the programme level, interview and survey data reveal very different levels of commitment by senior officials. | Данные, собранные в ходе бесед и обследований, показывают, что на уровне программ такая приверженность старших должностных лиц весьма различна. |
| They relate to access to higher education for persons with disabilities and the conduct of officials of education establishments. | Обращения касались вопросов получения высшего образования людьми с ограниченными возможностями и действий должностных лиц организаций образования. |
| Please consult with local officials to determine the appropriate specifications. | Сведения о действующих спецификациях можно получить у должностных лиц соответствующих стран. |
| The same recommendation applies to the process for appointing senior officials, including executive heads, for the organizations of the United Nations system. | Эта же рекомендация касается процесса назначения старших должностных лиц, включая исполнительных глав, в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| The senior officials segment was preceded by a technical segment. | Перед сегментом старших должностных лиц был проведен технический сегмент. |
| According to Commission officials, the launch of the plan paves the way for the start of the marking process. | По заявлению должностных лиц Комиссии, начало осуществления плана открывает путь к началу процесса маркировки. |
| Only minor complaints were raised by party officials. | От должностных лиц партий поступили лишь малосущественные жалобы. |
| Representatives of 29 Member States, 10 non-governmental organizations and 10 officials from the United Nations common system participated in the meeting. | Во встрече приняли участие представители 29 государств-членов и 10 неправительственных организаций, а также 10 должностных лиц, представляющих общую систему Организации Объединенных Наций. |