The process of preparation of the focal area development plans built significant local capacity (including training of trainers and training of local officials) for participatory planning with the involvement of stakeholders. |
Процесс подготовки целевых планов развития существенно расширил местные возможности (включая подготовку наставников и местных должностных лиц) по участию в планировании с привлечением заинтересованных сторон. |
The principal aim of the project is to strengthen the capacity of officials in the concerned countries to uphold the interests of their countries in WTO negotiations. |
Главная цель проекта заключается в расширении возможностей должностных лиц из заинтересованных стран по отстаиванию интересов своих стран на переговорах в рамках ВТО. |
Municipalities were also required to supervise the implementation of the programme and promote after-school activities through municipal councils made up of equal numbers of local community members and administrative officials. |
Муниципалитеты обязаны контролировать исполнение программы и проводить внешкольные мероприятия через муниципальные советы, в которые в равном соотношении входят представители местных общин и должностных лиц администрации. |
Article 22 stipulates that the Public Prosecution Service shall direct and monitor the activities of public servants who are officials or officers of the judicial police. |
В статье 22 среди прочего говорится, что прокуратура направляет и контролирует деятельность сотрудников и должностных лиц судебной полиции в их служебном качестве. |
The General Assembly, for its part, would continue to perform its oversight role in respect of all officials at all levels. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея будет продолжать осуществлять свою надзорную функцию в отношении всех официальных должностных лиц на всех уровнях. |
It is also necessary to encourage the honesty and impartiality of sports officials and judges and to deem any case of corruption to be a grave offence against the Olympic spirit. |
Необходимо также обеспечить честность и беспристрастность спортивных должностных лиц и арбитров и считать любой случай коррупции серьезным нарушением олимпийского духа. |
IMF has continued to provide technical assistance, including training of local officials at the IMF Institute in Washington, D.C. and the Joint Vienna Institute. |
МВФ продолжает оказывать техническую помощь, включая обучение местных должностных лиц в Институте МВФ в Вашингтоне, округ Колумбия, и в Объединенном венском институте. |
The meeting would be held for two days and would be preceded by a three-day meeting of senior officials to finalize the substantive preparations. |
Совещание будет проведено в течение двух дней, и ему будет предшествовать трехдневное совещание старших должностных лиц для завершения подготовки по вопросам существа. |
Greater attention to the specification of expected performance by agencies and officials; |
а) заострение внимания на конкретизации ожидаемых результатов деятельности учреждений и должностных лиц; |
Following the successful practice of previous years, he intended to organize briefings by senior officials, panel discussions on agenda items and keynote addresses. |
Следуя успешной практике предыдущих лет, он намерен организовывать брифинги старших должностных лиц, групповые обсуждения пунктов повестки дня и выступления по ключевым темам. |
On 12 November 2015, the National Assembly adopted a law requiring that at least 30% of elected or appointed officials must be women. |
12 ноября 2015 года Национальное собрание приняло закон, согласно которому не менее 30% избранных или назначенных должностных лиц должны быть женщинами. |
Within a short time, the committee took over the province. it formed people's militias and required officials to swear an oath to the constitution. |
В течение короткого времени комитет взял на себя управление провинцией, сформировал народное ополчение и потребовал от должностных лиц принести присягу Конституции. |
On 20 April 2004, the Apito Dourado operation was triggered, leading to the arrest of 16 people, including club officials and referees. |
20 апреля 2004 года была проведена операция «Apito Dourado», которая привела к аресту 16 человек, в том числе должностных лиц клубов и судей. |
From that date, there was an increasing identification of Romania with Ceaușescu in both the Romanian media and in the statements of other officials. |
Начиная с этой даты, началось отождествление личности Чаушеску с Румынией - как в выступлениях должностных лиц, так и в румынской прессе. |
From then onwards the Secretary of State has been the most important of the officials of the Holy See. |
С этого времени и впредь пост государственного секретаря Ватикана стал наиболее важным из должностных лиц Святого Престола. |
The Ministry attaches great importance to the capacity building of elected representatives and officials of PRIs as well as functionaries involved in the Rural Development Programmes. |
Министерство придает большое значение укреплению потенциала выборных представителей и должностных лиц учреждений местного самоуправления, а также чиновников, участвующих в программах сельского развития. |
Despite this evidence of numerous crimes that violated human rights, ex-president Echeverria and several other PRI officials had their cases dismissed and became free men. |
Несмотря на это свидетельство многочисленных преступлений, нарушающих права человека, экс-президент Луис Эчеверрия и несколько других должностных лиц ИРП сдали свои дела и стали гражданскими людьми. |
By 1912, the party claimed more than a thousand locally elected officials in 33 states and 160 cities, especially the Midwest. |
К 1912 году партия имела более тысячи местных избранных должностных лиц в 33 штатах и 160 городах, особенно на Среднем Западе. |
Article 21 states: The King shall choose and appoint, after consultation with his Council of State, all senior civil, ecclesiastical and military officials. |
Статья 21 гласит: король после консультации со своим Государственным Советом избирает и назначает всех старших гражданских, церковных и военных должностных лиц. |
The Chinese Government sent senior officials aboard naval vessels to the Xisha Islands in November 1946 to hold a ceremony to receive the islands. |
В ноябре 1946 года правительство Китая направило на военных кораблях высокопоставленных должностных лиц на острова Сиша для проведения церемонии получения островов. |
An increasing number of officials recognize that privatization is the only way to improve efficiency and to raise funds to meet the government's liabilities. |
Все большее число должностных лиц начинают признавать, что приватизация является единственным способом повысить эффективность и мобилизовать средства, необходимые для выполнения правительственных обязательств. |
The Government also passes regulations and administrative acts and orders appointments and removals of appointed officials and civil servants within the scope of its powers. |
В рамках своих полномочий Правительство также принимает постановления, административные акты и распоряжения о назначении и увольнении назначенных должностных лиц и государственных служащих. |
The role of the commission is to pass ordinances and resolutions, adopt regulations, and appoint city officials, including the city manager. |
Роль комиссии: провести постановления и резолюции, принимать правила, и назначать должностных лиц города, включая городскую администрацию. |
The President's power to appoint officials has been reduced, but he or she still appoints all military officers as well as judges. |
Власть президента назначать должностных лиц также была сокращена, однако, президент всё ещё назначает всех офицеров, а также судей. |
The report also indicates the names and positions of the officials sanctioned and the nature of the sanctions imposed. |
Кроме того, в докладе указываются фамилии и должности должностных лиц, получивших взыскание, а также указывается характер примененных мер. |