| In addition, there are strong indications of conflicts of interest among senior Somali security officials involved in the security business. | Кроме того, некоторые факты явно указывают на конфликт интересов у ряда старших должностных лиц Сомали, контролирующих деятельность частных охранных компаний. |
| Numerous other mid-level and lower ranking officials have also continued to defect during the course of the Group's mandate. | В течение периода действия мандата Группы продолжалось дезертирство многих других должностных лиц среднего и более низкого ранга. |
| A number of officials have since been dismissed, suspended or faced disciplinary proceedings following the leaked video footages. | После утечки этих видеороликов ряд должностных лиц теперь уже уволены, отстранены от исполнения обязанностей или стали объектом дисциплинарных разбирательств. |
| It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions. | Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения. |
| The ordinary sessions had been attended by around 130 officials, and approximately 8,000 delegates had taken part in the 500 parallel events. | На очередных сессиях присутствовали около 130 должностных лиц, и приблизительно 8000 делегатов приняли участие в 500 параллельных мероприятиях. |
| Moreover, the Communal Decree empowers communes to establish the legal status of communal officials and a code of ethics. | При этом, согласно действующему на уровне Фламандского сообщества постановлению, сами общины полномочны принимать решение о регламентации правового статуса общинных должностных лиц и об их кодексе профессиональной этики. |
| IMO conducted 25 courses and workshops, training over 600 officials to address piracy through the regional training centre in Djibouti. | При содействии регионального учебного центра в Джибути ИМО было организовано 25 занятий и практикумов, на которых свыше 600 должностных лиц прошли обучение по вопросам борьбы с пиратством. |
| It commended steps to combat corruption, including restricting the immunity of high-level officials. | Она одобрила шаги, предпринятые в целях борьбы с коррупцией, включая ограничение иммунитета высокопоставленных должностных лиц. |
| These activities should be focused on raising awareness and building capacities of governmental officials and relevant stakeholders, including NGOs. | Эта деятельность должна быть прежде всего направлена на повышение осведомленности и наращивание потенциала государственных должностных лиц и соответствующих заинтересованных сторон, включая НПО. |
| WFP trained its own staff and national officials to enhance capacities in programme areas such as school feeding. | ВПП провела обучение своего персонала и национальных должностных лиц в целях повышения их потенциала в областях осуществления программ, таких как школьное питание. |
| The proportion of women working as legislators, senior officials or managers is significantly lower than for men. | Среди членов законодательных органов, высокопоставленных должностных лиц и директоров женщин значительно меньше, чем мужчин. |
| To improve this situation, direction must come from a higher level than that of fisheries officials. | Для исправления ситуации необходимо, чтобы соответствующие решения были приняты на более высоком уровне, нежели уровень должностных лиц, непосредственно отвечающих за рыбный промысел. |
| The authority implements this training, targeting officials in charge of the personnel affairs of ministries and agencies. | Управление проводит обучение должностных лиц, отвечающих за кадровые вопросы в министерствах и ведомствах. |
| Please provide information on any such cases and the sanctions imposed, if any, against high-level officials found guilty of corruption. | Пожалуйста, представьте сведения о любых подобных случаях и вмененных санкциях, если таковые были приняты в отношении высокопоставленных должностных лиц, признанных виновными в коррупции. |
| A total of 868 directives concerning disciplinary proceedings have been issued in respect of officials of public sector institutions. | Общая сумма штрафных санкций составляет 85 тыс. грн. Внесено 868 предписаний относительно привлечения должностных лиц бюджетных учреждений к дисциплинарной ответственности. |
| On Goal 3, the Forum provided training seminars for governmental officials in developing countries all over the world. | Цель З: Форум проводил учебные семинары для государственных должностных лиц в развивающихся странах по всему миру. |
| For example, methodologies for conducting interviews with key officials and personnel involved in the fight against trafficking in persons will be tested. | Например, будут испытаны методы проведения опроса основных должностных лиц и сотрудников, занимающихся борьбой с торговлей людьми. |
| Publication of data affecting local communities helps them to maximize local opportunities, monitor local officials and protect themselves against threats such as environmental hazards. | Опубликование данных, затрагивающих местные общины, помогает им обеспечивать максимальную мобилизацию местных возможностей, контролировать местных должностных лиц и заниматься организацией своей защиты от таких угроз, как экологические опасности. |
| UNODC supported the drafting and adoption of a code of conduct and ethics for Panamanian corrections officials. | ЮНОДК оказывает содействие в разработке и принятии кодекса поведения и этических норм для должностных лиц исправительных учреждений Панамы. |
| It is likely, instead, that these weapons remain in the possession of Government of Liberia officials. | Вместо этого вполне вероятно, что это оружие остается во владении должностных лиц правительства Либерии. |
| In this jurisdiction the anti-corruption commission was not required, however, to seek permission before investigating specific categories of high-ranking officials. | Однако в том же государстве комиссия по борьбе с коррупцией может проводить расследование в отношении определенных категорий высших должностных лиц, не нуждаясь в получении предварительного разрешения. |
| Article 45 provides for strong sanctions against officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the criminal investigation police. | Статья 45 предусматривает строгие наказания должностных лиц судебных органов, государственной прокуратуры и судебной полиции. |
| Weekly meetings are held between the various law enforcement agencies and high-ranking officials to ensure coordination and information exchange. | Проводятся еженедельные совместные совещания различных правоохранительных ведомств и высокопоставленных должностных лиц для обеспечения надлежащей координации деятельности и обмена информацией. |
| 1987 Constitution, a relatively high threshold of impeachment for officials who have been convicted of corruption-related offences was observed. | Было отмечено, что в соответствии с Конституцией 1987 года установлен относительно высокий пороговый показатель для импичмента должностных лиц, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с коррупцией. |
| Detailed provisions for investigating and prosecuting high-level officials involved in acts of corruption | наличие подробных положений, касающихся проведения расследований и преследования высокопоставленных должностных лиц, причастных к коррупционным деяниям; |