There are about 100 participants in the news group, including energy journalists and government and industry officials. |
В настоящее время в этом дискуссионном форуме участвуют около 100 человек, включая журналистов, освещающих энергетические вопросы, и государственных и отраслевых должностных лиц. |
The Deputy Secretary-General leads a task force of senior officials which is coordinating the United Nations response to a range of globalization issues. |
Целевую группу в составе старших должностных лиц, которая координирует деятельность Организации Объединенных Наций в контексте целого спектра вопросов глобализации, возглавляет первый заместитель Генерального секретаря. |
It has also offered its collaboration, where possible, in training efforts aimed at capacity-building of national officials and experts. |
Когда это возможно, она предлагает также содействие в области подготовки с целью расширения возможностей национальных должностных лиц и экспертов. |
The Secretary-General will specify the categories of officials to which the provisions of paragraph 2 of this article shall apply. |
Генеральный секретарь определит категории должностных лиц, к которым применяются положения пункта 2 настоящей статьи. |
Members of the mission met with a number of government and local officials, as well as with representatives of the Kosovo Albanian community. |
Члены миссии встретились с рядом должностных лиц правительства и местных органов власти, а также с представителями албанской общины. |
The list of the officials with whom the mission met and the programme of its activities is attached. |
Перечень должностных лиц, с которыми встретилась миссия, и программа ее деятельности прилагаются. |
He was supported by a number of ministers and senior military and civilian officials. |
Его сопровождал ряд министров и старших военных и гражданских должностных лиц. |
The presence of these senior officials provided for quick decisions as required. |
Присутствие этих ответственных должностных лиц позволяло в случае необходимости оперативно решать вопросы. |
These have included summary executions, as well as numerous attacks against the civilian population and local officials. |
В числе этих нарушений были суммарные казни, а также многочисленные нападения на гражданское население и местных должностных лиц. |
Various allegations continued to be received of abuses committed against UNITA demobilized soldiers, UNITA officials and other perceived sympathizers. |
Продолжают поступать различные сообщения о нападках, совершаемых в отношении демобилизованных военнослужащих УНИТА, должностных лиц УНИТА и других лиц, воспринимаемых в качестве симпатизирующих ЮНИТА. |
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. |
Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули. |
The country authorities filed criminal charges of theft and possession of United Nations-owned equipment against four contractor officials. |
Власти страны возбудили уголовное дело по факту хищения и владения принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования против четырех должностных лиц подрядчика. |
The workshop was attended by approximately 40 high-level officials from the public and private sectors. |
В работе этого семинара приняло участие примерно 40 высокопоставленных должностных лиц из государственного и частного секторов. |
Together with the World Customs Organization and Interpol, IAEA designed a detection and response training programme for customs and other officials. |
Совместно со Всемирной таможенной организацией и Интерполом МАГАТЭ разработало учебную программу по вопросам обнаружения и принятия ответных мер для сотрудников таможенных служб и других должностных лиц. |
This suggestion will be discussed in November 1999 at the meeting of senior officials of SADC and the European Union. |
Это предложение станет предметом обсуждения в ноябре 1999 года на совещании старших должностных лиц САДК и Европейского союза. |
The gendarmerie could not enforce the warrants because of protests from officials in Kampot Province. |
Жандармерия не смогла исполнить ордера из-за протестов должностных лиц в провинции Кампот. |
Broadly, education of newly elected and appointed local officials in planning is vital. |
В целом важнейшую роль играет подготовка новоизбранных и назначенных местных должностных лиц по вопросам планирования. |
The United Nations Statistics Division trained a number of national officials as well as researchers in statistical methods. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций организовал обучение ряда национальных должностных лиц и исследователей методам статистической работы. |
An ad hoc working group of senior officials shall convene two years before the next conference. |
Специальная рабочая группа старших должностных лиц будет созвана за два года до начала следующей конференции. |
In many ECE countries, however, the Guidelines seem to remain unknown to governmental officials and the general public. |
Однако, как представляется, во многих странах ЕЭК Руководящие принципы остаются неизвестными для должностных лиц правительств и широкой общественности. |
The letter was intended to give delegations some information that they could present to their ministers or high-level officials attending the Aarhus Conference. |
Письмо имеет своей целью предоставить делегациям некоторую информацию, которую они могли бы довести до сведения своих министров или должностных лиц высокого уровня, участвующих в работе Конференции в Орхусе. |
The first meeting of the Parties consists of a Senior officials' session and a Ministerial session. |
В программу первого совещания Сторон входит проведение сессии старших должностных лиц и сессии на уровне министров. |
The mission is responsible, inter alia, for the transport of Croatian officials to 23 document centres and 27 electoral municipalities. |
Миссия отвечает, в частности, за перевозку хорватских должностных лиц в 23 центра регистрации и 27 муниципалитетов, где проводятся выборы. |
Any training recommended must be able to attract full support from all concerned - professionals, managers, officials and personnel. |
Любые рекомендуемые программы в области подготовки кадров должны получать полную поддержку всех заинтересованных лиц - профессионалов, менеджеров, официальных должностных лиц и персонала. |
These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. |
Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе официальных должностных лиц, среди которых бывают даже министры, и представителей неправительственных организаций. |