Senior ISAF officials participated in this workshop which reviewed the most pressing protection challenges and discussed developing a collaborative protection framework. |
Это рабочее совещание, на котором были рассмотрены наиболее острые проблемы защиты населения и обсужден вопрос о разработке рамочной основы сотрудничества в обеспечении защиты, проходило с участием старших должностных лиц МССА. |
Access to remedies requires awareness and training among officials and professionals alongside a strong NGO sector. |
Доступ к средствам правовой защиты требует повышения уровня информированности и профессиональной подготовки должностных лиц и специалистов во всем секторе НПО. |
The news media are entitled to obtain information from State organizations and voluntary associations and officials. |
Средства массовой информации вправе получать информацию от государственных организаций, общественных объединений и должностных лиц. |
One speaker noted that a draft resolution addressing the issue of bribery of officials of public international organizations had been submitted. |
Один из ораторов отметил, что был представлен проект резолюции, касающийся вопроса о подкупе должностных лиц публичных международных организаций. |
It is thus not ascertainable whether these cases resulted in criminal-law convictions of the responsible officials. |
Поэтому нельзя установить, привело ли рассмотрение этих случаев к привлечению виновных должностных лиц к уголовной ответственности. |
About 120 officials have been trained to date. |
На настоящий момент подготовку прошли около 120 должностных лиц. |
Visits were organized to criminal juvenile justice institutions in Brazil, Costa Rica and Spain for Mexican officials. |
Были организованы посещения учреждений системы уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних в Бразилии, Испании и Коста-Рике для должностных лиц Мексики. |
The data collected through such surveys would also help in the development of training for police and other officials. |
Собранные с помощью таких обследований данные также помогут разработать программы подготовки сотрудников полиции и других должностных лиц. |
Training for customs authorities, police, intelligence and arms control officials |
обучение сотрудников таможенных органов, полицейских, сотрудников разведслужб и должностных лиц, отвечающих за контроль над вооружениями; |
Approximately 6,100 criminal justice officials have so far been given specialized briefings, including some 1,500 in 2007. |
Около 6100 должностных лиц органов уголовного правосудия приняли участие в специализированных семинарах, примерно 1500 из них - в 2007 году. |
I also wish to greet Secretary-General Ban Ki-moon, Permanent Representatives, delegates and high officials of the United Nations. |
Я хотел бы также приветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна, постоянных представителей, делегатов и старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
The recommendation pertains to setting up education programmes and standards on human rights in schools, education of judges and judicial officials. |
Рекомендация касается учреждения образовательных программ и норм по правам человека в школах, обучения судей и судебных должностных лиц. |
Training of officials and executives in communication with the general public. |
Обучение должностных лиц и администраторов методам общения с широкими слоями общественности. |
At the same time, it notes that very few awareness-raising measures for officials from authorities other than environmental ministries have been reported. |
В то же время он отмечает весьма незначительное число сообщений о мерах по повышению осведомленности должностных лиц других органов, помимо министерств по охране окружающей среды. |
In essence, these courts hear cases relating to the wrongful acts of officials and administrative bodies. |
В основном указанные суды будут рассматривать дела о неправомерных актах должностных лиц и административных органов. |
The provisions of chapter 5 of the Administrative Procedure Act, particularly those concerning the disqualification of officials, are also applied. |
Применяются также положения главы 5 Закона об административной процедуре, в особенности те, которые касаются дисквалификации должностных лиц. |
Each ministry and department maintains a list of officials working with documents with a stamp for official use. |
В каждом министерстве и ведомстве определен перечень должностных лиц, работающих с документацией с грифом для служебного пользования. |
The State Chancellery has prepared and distributed (electronically via) manuals to officials: e.g. Management of Public Authorities , Public Involvement. |
Государственная канцелярия подготовила и распространила (через веб-сайт:) справочные руководства для должностных лиц: например, такие, как Управленческая деятельность государственных органов , Участие общественности. |
All government bodies are also obliged to appoint officials that provide general information and support to the public seeking access to information. |
Все правительственные органы обязаны также назначать должностных лиц, которые будут предоставлять общую информацию и оказывать поддержку общественности в получении доступа к информации. |
Voting was supervised by high-level officials at each embassy. |
Процедура голосования проходит под наблюдением высокопоставленных должностных лиц каждого посольства. |
The meeting was organized by the OCHA country office in Kenya and attended by over 45 officials. |
Страновое отделение УКГВ в Кении организовало встречу, на которой присутствовали более 45 должностных лиц. |
Underpinning all of the above has been an increasingly complex network of experts, officials, business contacts, institutional linkages and information flows. |
Для реализации всех вышеуказанных мер необходимо поддерживать все более комплексную сеть, охватывающую экспертов, должностных лиц, предпринимателей, связи между учреждениями и потоки информации. |
Press releases were issued on high-level visits and the appointment of justice officials. |
Было подготовлено 12 сообщений для печати о прибытии высокопоставленных должностных лиц и назначении судей. |
In both cases, background screening and verification relies on the cooperation and competence of host country officials. |
В обоих случаях результаты проверки и отбора зависят от сотрудничества и компетентности должностных лиц принимающей страны. |
It was important to collect data migration policies and to organize training courses for all officials active in that area. |
Необходимо совершенствовать систему сбора статистических данных о миграции и организовать учебные курсы для повышения квалификации всех должностных лиц, работающих в этой области. |