Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
In order to further promote participation of women based on the Basic Plan for Food, Agriculture and Rural Areas, agricultural cooperatives and other organizations are encouraged to increase numbers of female officials and members. В целях дальнейшего поощрения участия женщин на базе Основного плана по продовольствию, сельскому хозяйству и сельским районам сельскохозяйственным кооперативам и другим организациям рекомендуется увеличить число женщин - должностных лиц и членов кооперативов.
The Government of Mali should mobilize the resources needed to ensure tight security for members of the criminal justice system responsible for trying sensitive cases concerning international crimes, impunity or corruption of high civil or military officials and international terrorism. Правительству Мали потребуется привлечь необходимые ресурсы для обеспечения непосредственной охраны работников системы уголовного правосудия, занимающихся расследованием особо важных дел, касающихся международной преступности, безнаказанности или коррупции среди высокопоставленных гражданских и военных должностных лиц, а также дел о международном терроризме.
This included providing briefings to government and United Nations officials, participation in expert meetings, task force groups and similar activities, and making other oral or written inputs as required. Это включало организацию брифингов для должностных лиц из правительств и Организации Объединенных Наций, участие в совещаниях экспертов, работе целевых групп и аналогичной деятельности, а также предоставление по мере необходимости других устных или письменных материалов.
Similarly, in another case where the law extended also to acts of bribery designed to induce officials to perform acts outside the scope of their official duties, an inconsistency in the applicable sanctions was noted. Аналогичным образом, в другом случае, когда законодательство распространялось также на деяния в форме подкупа, призванные склонить должностных лиц к совершению действий, выходящих за пределы их официальных обязанностей, была отмечена несогласованность в применимых санкциях.
In a third State party, the law also conveyed immunities to a number of high-ranking officials and members of Parliament, whose investigation required the written approval of the President in cases other than for corruption offences. В другом государстве-участнике законодательство также наделяет иммунитетом ряд высших должностных лиц и депутатов парламента, для возбуждения следствия в отношении которых в связи с преступлениями, не имеющими отношения к коррупции, требуется письменное разрешение президента.
In four jurisdictions, the relevant laws did not cover the main categories of persons enumerated in the Convention or used inconsistent terms to define the class of covered officials. В четырех странах соответствующие законы не распространяются на основные категории лиц, перечисленные в Конвенции, либо содержат противоречивые определения категорий должностных лиц, подпадающих под их действие.
It has also recommended that the officials responsible for the alleged acts of extrajudicial detention and enforced disappearances be prosecuted once their involvement in those acts has been established. Она также рекомендовала привлечь к суду должностных лиц, которые несут ответственность за предполагаемые акты внесудебных арестов и насильственного исчезновения, при условии установления их участия в таких действиях.
The National Institute of Indigenous Affairs, through relevant programmes, guarantees indigenous communities access to justice providing them with the necessary resources and legal aid, which can also be used to file lawsuits against officials who violate the application of the existing legal framework. Национальный институт по делам коренных народов через соответствующие программы гарантирует коренным общинам доступ к правосудию, предоставляя им необходимые ресурсы и правовую помощь, которые можно использовать также для возбуждения исков против должностных лиц, нарушающих правила применения существующей правовой базы.
Please also indicate whether a denial of extradition could be based on this or other provisions related to immunity granted to certain categories of persons and/or officials (arts. 9, 11 and 13). Просьба также указать, может ли отказ в экстрадиции основываться на этом или других положениях, связанных с иммунитетом, предоставляемым определенным категориям граждан и/или должностных лиц (статьи 9, 11 и 13).
Furthermore, civil registration is often simply one task of many that officials are required to perform; where pay is low, it may be also seen as an added burden and consequently given low priority. Кроме того, регистрация актов гражданского состояния часто является лишь одной из множественных служебных обязанностей должностных лиц; при низкой зарплате ее могут также воспринимать как дополнительную нагрузку и, следовательно, могут не уделять ей должного внимания.
JS2 highlighted that, in 2012, there had been 25 complaints and cases brought to justice for physical and verbal aggression against members of the press by officials, law enforcement agents and civilians. Авторы СП2 подчеркнули, что в 2012 году в судах было возбуждено 25 дел в связи с жалобами на акты физической агрессии и оскорбления в адрес представителей прессы со стороны должностных лиц, сотрудников правоприменительных органов и гражданских лиц.
Concerning the allegations of torture, Mr. Ismonov's wife submitted complaints on 6 November 2010 to a wide range of officials and urged them to conduct a forensic medical lawyer sent later similar requests. Что касается утверждений о применении пыток, то жена г-на Исмонова обратилась 6 ноября 2010 года с жалобами к широкому кругу должностных лиц с призывом провести судебно-медицинское освидетельствование; позднее с аналогичными просьбами обратился его адвокат.
The team interviewed stakeholders around the country, including ministry officials, development partners, local suppliers, and youth and women's groups, using an approach based on an internationally-recognized procurement benchmarking system. Группа провела опрос заинтересованных сторон по всей стране, включая должностных лиц в министерствах, партнеров в целях развития, местных поставщиков и групп молодежи и женщин, используя метод, основанный на признанной в мире системе сравнительного анализа в снабжении.
The Committee recommends that the State party take immediate measures to address any instances of corruption and inquire into allegations of corruption by some officials who are allegedly involved in extorting money or receiving bribes. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для борьбы с любыми случаями коррупции и проводить расследования по заявлениям о случаях коррупции со стороны некоторых должностных лиц, которые, как утверждается, участвуют в вымогательстве денег или получении взяток.
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established. Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания.
Most of the various measures called for in article 9 of the Trafficking in Persons Protocol involve non-legal initiatives and will not require legislative authority in most countries, apart from ensuring that the basic powers and resources are allocated to the appropriate officials. Большинство тех разнообразных мер, которые предусматриваются в статье 9 Протокола о торговле людьми, не связаны с инициативами правового характера и в большинстве стран не требуют законодательной санкции, если не считать наделения соответствующих должностных лиц необходимыми полномочиями и ресурсами.
In this regard, both United Nations treaty bodies and experts have emphasized the State duty to combat corruption among officials responding to economic, social and cultural rights violations. В этой связи договорные органы и эксперты Организации Объединенных Наций подчеркивали обязанность государств вести борьбу с коррупцией среди должностных лиц, занимающихся противодействием нарушениям экономических, социальных и культурных прав.
Once laws and policies are in place, clear guidelines and protocols that are in line with international standards must be adopted to guide the practices of health-care, legal and other officials. Как только будут приняты законы и стратегии, необходимо будет утвердить четкие, соответствующие международным стандартам руководящие принципы и протоколы для направления деятельности должностных лиц, занимающихся вопросами здравоохранения, права и т.д.
The policy is to be followed by decisions taken by the courts and in the day-to-day dealings with officials and users of the judicial system. Эта стратегия должна будет находить свое отражение в судебных решениях, а также в повседневной деятельности должностных лиц судебной системы и их взаимодействии с населением.
Lectures concerning the human rights of probationers and parolees, etc. are provided to the officials of offender rehabilitation offices in training for probation officers, etc. Для должностных лиц служб реабилитации личности правонарушителей, в частности в рамках подготовки сотрудников службы пробации организуются лекции по тематике прав человека условно осужденных и условно-досрочно освобожденных лиц.
The Government took steps to raise awareness among municipal officials of the need for integration, but it could not interfere in the mandate of the municipal councils. Правительство предприняло шаги по повышению понимания среди муниципальных должностных лиц необходимости интеграции, однако оно не может вмешиваться в мандат муниципальных советов.
This includes strengthening skills and capacity of the public and officials, presenting meaningful decisions for public deliberation and devoting resources to long-term, sustainable participatory mechanisms to influence national priorities, programmes and decisions. К этим мерам можно отнести укрепление навыков и потенциала общественности и должностных лиц, вынесение важных решений на обсуждение общественности и выделение ресурсов для долговременных и стабильных механизмов участия, чтобы они могли влиять на национальные приоритеты, программы и решения.
To put a new face on public administration and make it a genuine instrument for the reconstruction and modernization of our country, we have undertaken broad reforms that require, inter alia, the recruitment of new officials. С целью придания нового облика государственной администрации и ее преобразования в подлинный инструмент восстановления и модернизации нашей страны мы приступили к широким реформам, которые требуют, в частности, набора новых должностных лиц.
Seventh Meeting of the Advisory Group on Strengthening Training Capacities and Human Resources Development on building knowledge and skills on trade-related policies through training courses for developing country officials, Geneva, Switzerland (October 2009). Седьмое совещание Консультативной группы по укреплению потенциала в области подготовки кадров и развитию людских ресурсов, посвященное формированию знаний и навыков по вопросам торговой политики в рамках учебных курсов для должностных лиц из развивающихся стран, Женева, Швейцария (октябрь 2009 года).
In the follow-up surveys, some 70 per cent of the officials responded that the course had significantly contributed to their understanding of key issues on the international economic agenda. В ходе обследований, проведенных по итогам состоявшихся мероприятий, около 70 процентов должностных лиц указали, что этот курс позволил им значительно углубить понимание ключевых аспектов международной экономической повестки дня.