Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
In pursuit of these objectives, I intend to convene frequent meetings of all senior officials in the economic and social sector, with the support of the Administrator of UNDP, as a main instrument to improve overall programme coordination and policy coherence within the Organization. В целях решения этих задач я намерен, при поддержке Администратора ПРООН, часто созывать совещания всех старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами, которые должны стать одним из основных инструментов улучшения общей скоординированности программ и согласованности политики в рамках Организации.
If, indeed, a large number of officials drawing salaries from the regular budget were not governed by any system of rules, his delegation could not join the consensus. И если большое число должностных лиц, получающих заработную плату из регулярного бюджета, действительно не руководствуются какой-либо системой правил, то его делегация не может присоединиться к консенсусу.
The workshop gathered 40 senior trade officials and negotiators from African countries, Brussels- and Geneva-based missions, regional and subregional organizations, and United Nations and other organizations. На этом семинаре собрались 40 старших должностных лиц торговых ведомств и переговорщиков из африканских стран, представительств, базирующихся в Брюсселе и Женеве, региональных и субрегиональных организаций, а также Организации Объединенных Наций и других организаций.
The new law establishes a National Commission for Refugees, which replaces the former Refugee Eligibility Committee, until now composed of immigration officials and staff of the Foreign Ministry. Новый закон предусматривает создание Национальной комиссии по делам беженцев вместо бывшего Комитета по рассмотрению вопросов предоставления статуса беженца, состоявшего до настоящего времени из должностных лиц иммиграционных органов и сотрудников министерства иностранных дел.
The law on the outlawing of the "Democratic Kampuchea" group should be widely disseminated to local officials, courts and the population, including through the use of television and radio. Закон о запрете группы "Демократическая Кампучия" должен быть широко распространен среди должностных лиц местных органов власти, судов и населения, в том числе с помощью телевидения и радио.
The draft resolution under consideration dealt with personnel issues and the question of a code of conduct for elected officials reporting to bodies outside the Secretariat did not therefore fall under the current agenda item. Проект резолюции, находящийся на рассмотрении, касается вопросов персонала и поэтому вопрос о кодексе поведения избираемых должностных лиц, представляющих доклады органам, не входящим в состав Секретариата, не относится к данному пункту повестки дня.
He asked what the net salary of JIU officials was at present and what it would be if the proposed increase took effect. Он спрашивает, каким является чистый оклад должностных лиц в настоящее время и каким он будет, если произойдет предполагаемое его увеличение.
Once the functions have been defined based on needs, the level determined and the funding obtained, the senior officials are selected either from within or, more often, outside the Organization. После того как с учетом потребностей очерчен круг выполняемых функций, определен уровень поста и обеспечены финансовые средства, производится отбор старших должностных лиц либо в рамках Организации, либо (что происходит гораздо чаще) за ее пределами.
Limit service of executive heads and all other elected officials of the United Nations and its specialized agencies and programmes to two consecutive terms of office. Ограничить срок службы исполнительных руководителей и других отдельных должностных лиц Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и программ периодом не более двух сроков службы подряд.
Pointing out that there had also been a draft decision requesting information on violations of the privileges and immunities of United Nations officials, she urged that the General Committee's attention should be drawn to the missing item. Отмечая, что был также принят проект решения, в котором запрашивалась информация о нарушениях привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает Генеральный комитет обратить внимание на пункт, который был опущен.
The General Assembly, in its resolution 48/218, called for "the establishment of a transparent and effective system of accountability and responsibility no later than 1 January 1995" and further specified that this system should include "performance evaluation for all officials". В своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея призвала к "созданию не позднее 1 января 1995 года транспарентной и эффективной системы подотчетности и ответственности" и далее конкретно указала, что эта система должна включать "служебную аттестацию всех должностных лиц".
(c) That senior officials will meet within the next two months to begin implementing these decisions. с) о необходимости проведения встречи старших должностных лиц в течение ближайших двух месяцев, с тем чтобы начать осуществление этих решений.
Organizations associated with early warning need to encourage collaborators to focus on the fundamental objective of their efforts: to enable timely, coherent and effective response by officials and the public to a warning. Необходимо, чтобы занимающиеся проблемами раннего предупреждения организации поощряли своих партнеров к сосредоточению основного внимания на главной цели их усилий: обеспечении своевременной, согласованной и эффективной реакции должностных лиц и общественности на то или иное предупреждение.
Technical material. Information material for the Secretary-General and senior officials, including: Технические материалы: информационные материалы для Генерального секретаря и старших должностных лиц, включая:
(e) Official functions ($7,000). The resources requested would allow senior staff to reciprocate hospitality to local and regional officials and municipal authorities; ё) протокольными мероприятиями (7000 долл. США): испрашиваемые ресурсы позволят руководящим сотрудникам устраивать ответные протокольные мероприятия для местных и региональных должностных лиц и муниципальных властей;
I also said that the Agency had proposed to the Democratic People's Republic of Korea to send a team of officials there immediately to discuss arrangements necessary for the implementation of the safeguards measures required. Я также сообщил о том, что Агентство предложило Корейской Народно-Демократической Республике незамедлительно направить на место группу должностных лиц для обсуждения процедур, необходимых для осуществления требуемых мер по обеспечению гарантий.
One, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia attended all meetings of the Working Group on Succession Issues, including those with its officials. З. Во-первых, делегация Союзной Республики Югославии присутствовала на всех заседаниях Рабочей группы по вопросам правопреемства, в том числе с участием ее должностных лиц.
Reaffirming its previous resolutions on respect for the privileges and immunities of officials of the United Nations and the specialized agencies and related organizations, подтверждая свои предыдущие резолюции об уважении привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и связанных с ней организаций,
As the Secretary-General had reported to the Security Council, a small number of United Nations officials were still needed in Mozambique for one or two months after 31 January to provide logistic support for the completion of the liquidation process. Как сообщил Генеральный секретарь Совету Безопасности, небольшое число должностных лиц Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо сохранить в Мозамбике в течение периода в один-два месяца после 31 января в целях обеспечения тыловой поддержки завершения процесса ликвидации.
The Secretary-General would note the two approaches which could be used to establish the pensionable remuneration of these officials, and the fact that the latter approach has become available by decision of the General Assembly since the date of the last review. Генеральный секретарь примет к сведению оба подхода, которые могут использоваться для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения указанных должностных лиц, и тот факт, что последний подход может применяться в силу решения Генеральной Ассамблеи со времени проведения последнего обзора.
UNU's regular presence at a high level at senior officials meetings has helped promote improved understanding and a better integration of work in relation to a wide range of activities of organization-wide concern. Регулярное присутствие УООН на высоком уровне в рамках совещаний старших должностных лиц способствует улучшению понимания и более эффективной интеграции деятельности, связанной с широким диапазоном мероприятий, имеющих большое значение для всей организации в целом.
It has organized or participated in training seminars for local officials, the Rwandese Patriotic Army (RPA), the Gendarmerie and Communal Police on the protection and promotion of human rights. Ее сотрудники организовывали учебные семинары для местных должностных лиц, военнослужащих Патриотической армии Руанды (РПА), жандармерии и общинной полиции по вопросам защиты и укрепления прав человека или участвовали в их проведении.
Several experiments and demonstrations involving satellite-based communication for interactive education and training have been successfully conducted for universities, village administration (panchayat raj) officials, special social groups and personnel from the industrial and commercial sector. Несколько экспериментов и демонстрационных опытов, касающихся спутниковой связи для взаимодействующих образования и подготовки кадров, были успешно проведены для университетов, должностных лиц органов управления деревень ("панчаят рай"), особых социальных групп, а также сотрудников из промышленного и коммерческого секторов.
The Committee notes with concern that no legislation has yet been adopted regarding the right to compensation for citizens whose rights have been violated by the State or by unlawful behaviour of officials. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что до сих пор не было принято никакого закона о праве на компенсацию для тех граждан, права которых были нарушены государством или в результате противозаконных действий официальных должностных лиц.
A number of training activities are undertaken by the WTO such as, for example regular Trade Policy Courses in Geneva for the trade officials from developing countries and economies in transition. Ряд учебных мероприятий проводится ВТО; к ним относятся, например, посвященные торговой политике регулярные курсы в Женеве для должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.