Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Testimony from other sources has described the corruption that exists among the police officers and officials responsible for immigration control (the sale of identity papers, the theft of goods belonging to repatriated illegal persons). Другие свидетельства указывают на коррупцию среди сотрудников полиции и должностных лиц по контролю за иммиграцией (торговля документами, кража имущества репатриированных незаконных иммигрантов).
It would also be helpful for the members of the Committee to have a contact list of senior officials in the Office of the High Commissioner. Для членов Комитета было бы также полезным иметь в своем распоряжении список старших должностных лиц Управления Верховного комиссара для установления с ними контактов.
It is considered that, in order to minimize the risk to sensitive areas of the Tribunal and to high officials, the Tribunal must occupy the entire Kilimanjaro wing. Считается, что в целях сведения к минимуму риска для стратегически важных помещений Трибунала и высокопоставленных должностных лиц Трибунал должен занимать все Килиманджарское крыло.
The present staffing must safeguard two separate locations, provide close support to the Deputy Prosecutor and visiting high-level officials, such as the Registrar, and support investigative teams. Нынешний штат сотрудников должен обеспечивать охрану двух отдельных объектов, личную охрану заместителя Обвинителя и приезжающих высокопоставленных должностных лиц, например Секретаря, и оказывать поддержку следственным группам.
At its resumed fifty-first session, the General Assembly requested the Secretary-General to phase out over a period of six months the supplement to the mission subsistence allowance paid to senior officials. На своей возобновленной пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в течение шестимесячного периода отказаться от применения практики выплаты надбавки к суточным для старших должностных лиц.
Appeal against actions by officials in breach of the law or exceeding their authority that infringe upon citizens' rights may be lodged with the courts according to the procedure established by law. Действия должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права граждан, могут быть в установленном законом порядке обжалованы в суд.
The statistics on the number of civil service officials who belonged to the scheduled castes and tribes did not show what percentage of them occupied high-level posts. Статистические данные относительно числа должностных лиц, принадлежащих к зарегистрированным кастам и племенам, не позволяют установить процент лиц, занимающих высокие посты.
A number of specific instances could be cited of proceedings brought against officials, including cases involving violence or the use of torture or other cruel or inhuman treatment. Можно привести ряд конкретных дел, возбужденных против должностных лиц, включая случаи применения насилия, пыток или других видов жестокого и бесчеловечного обращения.
Over and above these difficulties, the greatest failing in this area is the lack of efficacy in the process of vetting judges and officials who are dishonest, incompetent or whose motivation has failed them. Помимо этих трудностей, наибольшим недостатком в этой области является неэффективность процесса избавления от тех судей и должностных лиц, которые являются нечестными, некомпетентными или лишены соответствующей мотивации.
The span of reporting entailed by having this large number of officials reporting to the Secretary-General does not allow for the maintenance of adequate and systematic managerial oversight and supervision. Объем отчетности, обусловленной наличием столь большого числа должностных лиц, подотчетных Генеральному секретарю, не позволяет обеспечить адекватный и систематический надзор и контроль за управленческой деятельностью.
In order to derive maximum benefit from the Council's deliberations it was essential that senior officials representing Governments and international financial and trade organizations should participate in the high-level segment. Чтобы работа Совета могла приносить максимальную пользу, необходимо обеспечить участие высших должностных лиц правительственных органов и международных финансовых и торговых организаций на этапе заседаний высокого уровня.
The reports also suggested that the Ukrainian authorities have not informed local officials and bodies that a moratorium is in force, as a result of which people continued to be at risk of execution. В сообщениях также указывалось, что украинские власти не проинформировали местных должностных лиц и органы о введении моратория, в результате чего соответствующим лицам по-прежнему угрожает смертная казнь.
The general principles, however, do not mention the liability of those officers and officials responsible for state policy, and/or who may have issued direct or indirect commands to soldiers and policemen. Однако в общих принципах не упоминается об ответственности тех сотрудников и должностных лиц, которые отвечают за государственную политику и/или могут отдавать прямые или косвенные приказы солдатам и полицейским.
Here, in the opinion of the Republic of Slovenia, the draft statute needs further elaboration with regard to the responsibility of governmental officials, crimes committed on an order of the superior and other related questions. Здесь, по мнению Республики Словения, проект статута необходимо доработать с учетом ответственности государственных должностных лиц за преступления, совершенные по распоряжению вышестоящего руководства, и других связанных с этим вопросов.
They define the procedure to be followed in enforcement proceedings, the structure of the bailiff service, the status of service officials and so forth. В них определяется процессуальный порядок производства исполнительных действий, структура службы судебных приставов и статус ее должностных лиц и т.д.
Convicted offenders are entitled to paid vacations, to qualified legal assistance, to judicial protection and to lodge complaints about the conduct of officials with the courts. Осужденные имеют право на оплачиваемый отпуск, получение квалифицированной юридической помощи, судебную защиту, обжалование действий должностных лиц в суде и др.
Correspondingly, State and local government bodies and officials are obliged to consider applications attentively, within the established deadlines and in due form, and to take legal, well-founded decisions in response. Этому праву соответствует обязанность указанных органов и должностных лиц внимательно, в установленные сроки и в установленном порядке рассмотреть поступившие обращения и принять по ним законные и обоснованные решения.
Recent case law contained several examples of wrongful sentence or imprisonment involving the disciplining of officials, the removal of judges or the ordering of State employees to pay compensation. В недавней судебной практике содержатся примеры ошибочных приговоров или заключений, которые повлекли дисциплинарные наказания должностных лиц, снятия судей с должности или приказу чиновникам выплатить компенсацию.
Their policy of deflecting the implementation of the memorandum of understanding from its humanitarian purpose has caused many fair-minded people in the world, among them United Nations officials, to raise their voices in protest. Их политика смещения акцента осуществления Меморандума о взаимопонимании с его гуманитарной цели вынудила многих честных людей в мире, в том числе должностных лиц Организации Объединенных Наций, выступить с протестом.
At the beginning of the attack, the homes of the Ministers of State, Interior and Defence, as well as those of other officials, were attacked by heavy artillery. В самом начале этого нападения дома государственного министра, министров внутренних дел и обороны, а также других должностных лиц были подвергнуты обстрелу тяжелой артиллерией.
The basic criterion judging for whether monitoring data need to be collected should be a basic list of the minimum information needed by officials taking decisions on environmental matters. Основным критерием необходимости сбора мониторинговых данных должен быть основной перечень минимально необходимой информации для должностных лиц, которые принимают решения по вопросам окружающей природной среды.
Here and on this occasion, I would like to underline that it is of exceptional importance for UNMIK and EULEX to ensure freedom of movement throughout Kosovo for the democratically chosen officials of the Republic of Serbia. Пользуясь случаем, хочу подчеркнуть исключительную важность того, чтобы МООНК и ЕВЛЕКС обеспечили свободу передвижения демократически избранных должностных лиц Республики Сербия на всей территории Косово.
According to the report, complaints of abuse of office by State and municipal officials, with the exception of judges, were investigated by the Seimas Ombudsmen. В соответствии с утверждением в докладе жалобы о служебных злоупотреблениях со стороны государственных служащих или муниципальных должностных лиц, за исключением судей, расследуются Омбудсменом сейма.
That list forms the basis for Government action to hinder movement over the borders by UNITA officials and it is also an important means to decide upon the freezing of bank accounts. Этот список является основанием для принятия правительствами мер с целью воспрепятствовать выезду за границу должностных лиц УНИТА, а также для вынесения решений о замораживании банковских счетов.
Copies of the Convention have been sent to the Attorneys-General of each of the 50 states and other constituent governmental units of the United States, with a request that they be further distributed to relevant officials. Экземпляры Конвенции были направлены генеральным прокурорам каждого из 50 штатов и в иные органы государственной власти в Соединенных Штатах с требованием их дальнейшего распространения среди занимающихся этими вопросами должностных лиц.