| We believe that international training programmes to provide competent inspectors and local officials will facilitate the establishment of a national authority and of effective national verification procedures. | Мы считаем, что международная программа подготовки кадров для обучения компетентных инспекторов и местных должностных лиц будет содействовать созданию такого национального органа и учреждению эффективных процедур контроля на национальном уровне. |
| Training programmes and seminars for officials dealing with refugee matters were being conducted. | Проводятся учебные программы и семинары для должностных лиц, занимающихся вопросами беженцев. |
| Motivation of key officials at all levels was necessary to administrative improvement processes. | Для процесса совершенствования административного управления необходимо обеспечить заинтересованность руководящих должностных лиц на всех уровнях. |
| The list of these officials shall be provided to the UNDP Division of Finance and updated as necessary. | Перечень этих должностных лиц предоставляется ПРООН Финансовым отделом и при необходимости обновляется. |
| The report named several current ANC officials and recommended that disciplinary action be taken. | В докладе называются имена нескольких нынешних должностных лиц АНК и рекомендуется принять в их отношении дисциплинарные меры. |
| The Under-Secretary-General for Administration and Management must approve the senior officials in these offices. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления обязан утверждать назначения старших должностных лиц этих подразделений. |
| The charge was that his newspaper had criticized the dismissal from office of three high-ranking judicial officials ordered in April 1993. | Причиной послужила критика этой газетой в связи с освобождением от своих обязанностей трех высокопоставленных должностных лиц судебных органов в апреле 1993 года. |
| Knowledgeable officials believe that joint efforts are very much needed to develop effective guidance for future work with non-governmental organizations. | По мнению осведомленных должностных лиц, потребность в принятии совместных усилий по разработке эффективных руководящих принципов будущей работы с неправительственными организациями весьма высока. |
| However, it submits that the author has not pursued his constitutional right to bring a private action against the officials concerned. | Однако оно утверждает, что автор не реализовал своего конституционного права на возбуждение дела против соответствующих должностных лиц. |
| They had also carried out joint training programmes for officials of the newly independent States on the legal issues involved in migration and refugee affairs. | Они также проводят совместные программы обучения для должностных лиц из новых независимых государств по юридическим вопросам, касающимся проблем миграции и беженцев. |
| These hopes were shattered by the actions of those who officially sanction violence, threatening the lives of constitutionally appointed officials. | Эти надежды были разрушены действиями тех, кто официально пошел на насилие, поставив под угрозу жизнь конституционно назначенных должностных лиц. |
| UNDP was also developing arrangements with the World Bank to train senior officials of programme countries in monitoring and evaluation. | ПРООН во взаимодействии со Всемирным банком разрабатывала также меры по учебной подготовке старших должностных лиц стран, где осуществляются программы, по вопросам контроля и оценки. |
| While periodic elections allow the electorate to hold officials accountable, other institutions also have an important role to play. | Обеспечению отчетности должностных лиц перед избирателями способствуют периодические выборы, однако важная роль наряду с ними отводится и другим институтам. |
| As at 21 October 1996, the number of officials in the three categories totalled 33. | По состоянию на 21 октября 1996 года количество должностных лиц всех трех категорий составляло в общей сложности 33 человека. |
| In some States the scope of the functions of such officials was quite broad while in others it was limited. | В ряде государств объем функций таких должностных лиц является весьма значительным, а в других странах их компетенция ограниченна. |
| They may also involve a number of officials at different ministries or levels of Government. | Они могут также потребовать участия ряда должностных лиц различных министерств или подразделений правительства. |
| Special programmes should be developed for the training of all officials concerned with the investigation of crime and the detention of prisoners. | Следует разработать специальные программы подготовки всех должностных лиц, ведущих следствие, и персонала мест содержания под стражей. |
| Savings of $34,200 resulted from the suspension of the scheduled training programmes for the senior officials of UNOMIL and ECOMOG. | Экономия в размере 34200 долл. США обусловлена приостановкой выполнения запланированных учебных программ для старших должностных лиц МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
| The Federal Bureau of Investigation has also begun a federal investigation under the United States statute for the protection of foreign officials. | Федеральное бюро расследований также приступило к федеральному расследованию в соответствии с законом Соединенных Штатов об охране иностранных должностных лиц. |
| That in turn meant an independent judiciary, the training of officials, human rights education and the strengthening of national institutions. | В свою очередь это связано с наличием независимого судебного аппарата, профессиональной подготовкой должностных лиц, образованием по вопросам прав человека и укреплением национальных учреждений. |
| Some flexibility would be shown, but solely in the case of officials presenting oral reports. | Возможно, будет проявлена определенная гибкость в отношении должностных лиц, которые будут представлять устные доклады. |
| The number of these officials has basically remained the same. | Число этих должностных лиц в основном осталось на том же уровне. |
| Both financial and administrative accountability should be enforced and should apply to all staff, including senior officials. | Следует обеспечивать как финансовую, так и административную подотчетность, положения которой должны применяться ко всем сотрудникам, включая старших должностных лиц. |
| During the period under review, WHO has not had any cases of significant failure to respect the privileges and immunities of officials. | В течение рассматриваемого периода ВОЗ не сталкивалась со случаями откровенного неуважения привилегий и иммунитетов должностных лиц. |
| With the assistance of UNDP, the Mission facilitated consultancy visits by former officials of the Commission on the Truth in El Salvador. | При помощи ПРООН Миссия способствовала проведению консультативных визитов бывших должностных лиц Комиссии по установлению истины в Сальвадор. |