Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
We believe that international training programmes to provide competent inspectors and local officials will facilitate the establishment of a national authority and of effective national verification procedures. Мы считаем, что международная программа подготовки кадров для обучения компетентных инспекторов и местных должностных лиц будет содействовать созданию такого национального органа и учреждению эффективных процедур контроля на национальном уровне.
Training programmes and seminars for officials dealing with refugee matters were being conducted. Проводятся учебные программы и семинары для должностных лиц, занимающихся вопросами беженцев.
Motivation of key officials at all levels was necessary to administrative improvement processes. Для процесса совершенствования административного управления необходимо обеспечить заинтересованность руководящих должностных лиц на всех уровнях.
The list of these officials shall be provided to the UNDP Division of Finance and updated as necessary. Перечень этих должностных лиц предоставляется ПРООН Финансовым отделом и при необходимости обновляется.
The report named several current ANC officials and recommended that disciplinary action be taken. В докладе называются имена нескольких нынешних должностных лиц АНК и рекомендуется принять в их отношении дисциплинарные меры.
The Under-Secretary-General for Administration and Management must approve the senior officials in these offices. Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления обязан утверждать назначения старших должностных лиц этих подразделений.
The charge was that his newspaper had criticized the dismissal from office of three high-ranking judicial officials ordered in April 1993. Причиной послужила критика этой газетой в связи с освобождением от своих обязанностей трех высокопоставленных должностных лиц судебных органов в апреле 1993 года.
Knowledgeable officials believe that joint efforts are very much needed to develop effective guidance for future work with non-governmental organizations. По мнению осведомленных должностных лиц, потребность в принятии совместных усилий по разработке эффективных руководящих принципов будущей работы с неправительственными организациями весьма высока.
However, it submits that the author has not pursued his constitutional right to bring a private action against the officials concerned. Однако оно утверждает, что автор не реализовал своего конституционного права на возбуждение дела против соответствующих должностных лиц.
They had also carried out joint training programmes for officials of the newly independent States on the legal issues involved in migration and refugee affairs. Они также проводят совместные программы обучения для должностных лиц из новых независимых государств по юридическим вопросам, касающимся проблем миграции и беженцев.
These hopes were shattered by the actions of those who officially sanction violence, threatening the lives of constitutionally appointed officials. Эти надежды были разрушены действиями тех, кто официально пошел на насилие, поставив под угрозу жизнь конституционно назначенных должностных лиц.
UNDP was also developing arrangements with the World Bank to train senior officials of programme countries in monitoring and evaluation. ПРООН во взаимодействии со Всемирным банком разрабатывала также меры по учебной подготовке старших должностных лиц стран, где осуществляются программы, по вопросам контроля и оценки.
While periodic elections allow the electorate to hold officials accountable, other institutions also have an important role to play. Обеспечению отчетности должностных лиц перед избирателями способствуют периодические выборы, однако важная роль наряду с ними отводится и другим институтам.
As at 21 October 1996, the number of officials in the three categories totalled 33. По состоянию на 21 октября 1996 года количество должностных лиц всех трех категорий составляло в общей сложности 33 человека.
In some States the scope of the functions of such officials was quite broad while in others it was limited. В ряде государств объем функций таких должностных лиц является весьма значительным, а в других странах их компетенция ограниченна.
They may also involve a number of officials at different ministries or levels of Government. Они могут также потребовать участия ряда должностных лиц различных министерств или подразделений правительства.
Special programmes should be developed for the training of all officials concerned with the investigation of crime and the detention of prisoners. Следует разработать специальные программы подготовки всех должностных лиц, ведущих следствие, и персонала мест содержания под стражей.
Savings of $34,200 resulted from the suspension of the scheduled training programmes for the senior officials of UNOMIL and ECOMOG. Экономия в размере 34200 долл. США обусловлена приостановкой выполнения запланированных учебных программ для старших должностных лиц МНООНЛ и ЭКОМОГ.
The Federal Bureau of Investigation has also begun a federal investigation under the United States statute for the protection of foreign officials. Федеральное бюро расследований также приступило к федеральному расследованию в соответствии с законом Соединенных Штатов об охране иностранных должностных лиц.
That in turn meant an independent judiciary, the training of officials, human rights education and the strengthening of national institutions. В свою очередь это связано с наличием независимого судебного аппарата, профессиональной подготовкой должностных лиц, образованием по вопросам прав человека и укреплением национальных учреждений.
Some flexibility would be shown, but solely in the case of officials presenting oral reports. Возможно, будет проявлена определенная гибкость в отношении должностных лиц, которые будут представлять устные доклады.
The number of these officials has basically remained the same. Число этих должностных лиц в основном осталось на том же уровне.
Both financial and administrative accountability should be enforced and should apply to all staff, including senior officials. Следует обеспечивать как финансовую, так и административную подотчетность, положения которой должны применяться ко всем сотрудникам, включая старших должностных лиц.
During the period under review, WHO has not had any cases of significant failure to respect the privileges and immunities of officials. В течение рассматриваемого периода ВОЗ не сталкивалась со случаями откровенного неуважения привилегий и иммунитетов должностных лиц.
With the assistance of UNDP, the Mission facilitated consultancy visits by former officials of the Commission on the Truth in El Salvador. При помощи ПРООН Миссия способствовала проведению консультативных визитов бывших должностных лиц Комиссии по установлению истины в Сальвадор.