No provision in this regard has, however, been made for officials other than Secretariat officials. |
Однако в отношении должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата, никаких положений в этой связи не предусматривается. |
Members of the family of senior officials and officials forming part of the household will receive authorization to accept employment in Canada. |
З) Члены семей старших должностных лиц и должностных лиц, входящие в состав домашнего хозяйства, получают разрешение на трудоустройство в Канаде. |
The General Assembly had therefore decided to restore a certain relativity between the emoluments of those officials and those of senior Secretariat officials serving at the same duty station. |
В этой связи Генеральная Ассамблея постановила восстановить определенное соотношение между окладами этих должностных лиц и окладами старших должностных лиц Секретариата, работающих в том же месте службы. |
In this sense, the question of bribery involving officials of political parties cannot be discussed on the same footing as that involving other officials. |
Поэтому вопрос о подкупе должностных лиц политических партий не может рассматриваться на равных основаниях с проблемой подкупа других должностных лиц. |
Accordingly, under normal circumstances it would be difficult for these officials to be considered officials of the United Nations. |
Соответственно, при обычных обстоятельствах было бы трудно рассматривать этих должностных лиц как должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
It was also proposed that access to the new system be granted to certain categories of non-staff personnel, including officials other than Secretariat officials and experts on mission. |
Предлагалось также предоставить доступ к новой системе определенным категориям лиц, не являющимся сотрудниками, включая должностных лиц, которые не являются должностными лицами Секретариата, и экспертов в командировках. |
To address some of the problems identified in the course of developing the national strategies, the project also provided training for governmental officials, NGOs, municipal officials and other stakeholders. |
Для решения некоторых из проблем, выявленных в ходе разработки национальных стратегий, в рамках проекта также проводилось обучение государственных должностных лиц, представителей неправительственных организаций, муниципальных работников и других заинтересованных сторон. |
The mission met with a wide range of interlocutors, including senior officials from Governments, military officials as well as representatives of Somali political parties and civil society. |
Участники миссии встречались с широким кругом собеседников, включая старших должностных лиц правительств, представителей вооруженных сил, а также представителей политических партий и гражданского общества Сомали. |
The think tank is known for inviting well-known foreign policy and public service officials from the U.S. Congress and the executive branch including those affiliated with either the Democratic or the Republican Party as well as foreign officials of varying political backgrounds. |
Центр известен тем, что приглашает хорошо известных зарубежных политиков, государственных служащих из Конгресса США и представителей исполнительной власти, включая связанных с Демократической или Республиканской партиями, а также иностранных должностных лиц различных политических убеждений. |
The United Nations could empower its senior officials and programme managers only if those officials and managers realized that the prime objective was to serve the needs of Member States. |
Организация Объединенных Наций может наделять полномочиями старших должностных лиц или руководителей программ только в том случае, если эти должностные лица и руководители осознают, что основная цель заключается в обслуживании потребностей государств-членов. |
A presidential order of 25 February 1995 authorized the Minister of the Interior to extend the mandate of elected officials at the local level or to replace them with new interim officials. |
В соответствии с президентским указом от 25 февраля 1995 года министр внутренних дел был уполномочен продлять действие полномочий избранных должностных лиц на местном уровне или заменять их новыми временными должностными лицами. |
Several meetings have been held with concerned officials at the Ministry of Interior, including officials in charge of prisons and legislation, on the rules and regulations governing prisons. |
С компетентными сотрудниками министерства внутренних дел, включая должностных лиц, занимающихся вопросами пенитенциарных учреждений и соответствующего законодательства, было проведено несколько встреч, на которых обсуждались правила и нормативные акты, регламентирующие функционирование тюрем. |
The Department of Public Information has helped to enhance public outreach in economic and social development areas through consultations with senior officials of programmes and agencies and their information officials. |
Департамент общественной информации стремился улучшить информирование общественности в областях экономического и социального развития, проводя для этого консультации с участием старших должностных лиц программ и учреждений и их сотрудников, отвечающих за вопросы информации. |
The latest information provided by relevant United Nations officials regarding the transit of Serbian tanks through the Sarajevo exclusion zone, rather than clarifying it, in fact further brings into question the judgement of the officials responsible for this venture. |
Последняя информация, предоставленная соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций в отношении транзита сербских танков через запретную зону Сараево, не только не проясняет причин случившегося, но, напротив, заставляет еще более серьезно усомниться в разумности действий должностных лиц, ответственных за эту операцию. |
Participation is open to competition officials as well as academics and officials in areas related to competition policy such as privatization, regulation, trade and industrial policies. |
Они открыты для участия сотрудников учреждений по вопросам конкуренции, а также ученых и должностных лиц в областях, связанных с конкурентной политикой, таких, как приватизация, регулирование, торговая и промышленная политика. |
In 1995, the Xinjiang Uighur Autonomous Region had over 270,000 officials of minority origin, or 48.1 per cent of the total number of local officials. |
В 1995 году в Синьцзян-Уйгурском автономном районе свыше 270000 должностных лиц, или 48,1%, являлись представителями национальных меньшинств. |
The Subcommittee encouraged the participation of officials from economic development ministries at the Conference in addition to officials from the environment ministries. |
Подкомитет заявил о своей поддержке участия должностных лиц из министерств экономического развития в Конференции наряду с должностными лицами из министерств охраны окружающей среды. |
Some governmental officials suggested that trials be limited to the handful of former senior Khmer Rouge officials who, at the time of our visit, had refused to surrender to the Government. |
Некоторые правительственные должностные лица полагали, что судебные процессы должны ограничиваться небольшой группой бывших старших должностных лиц "красных кхмеров", которые на момент нашего визита отказывались сдаться правительству. |
Every year, an increasing number of federal and local officials attended the excellent courses provided by the Inter-American Institute of Human Rights and transmitted their skills to other officials on completing the courses. |
Ежегодно все большее число федеральных и местных должностных лиц посещают хорошо организованные курсы Межамериканского института по правам человека (МИПЧ), после окончания которых они передают свой опыт другим должностным лицам. |
His delegation would welcome an item-by-item comparison between the existing regulations governing the basic rights of staff and those proposed for other officials other than Secretariat officials and experts on mission. |
Его делегация высказывается за проведение постатейного сопоставления существующих положений, регулирующих основные права персонала, и тех положений, которые предлагается принять в отношении других должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках. |
Applicability of the financial disclosure requirement to officials other than Secretariat officials and experts on mission |
Применимость требования о раскрытии финансовой информации в отношении должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата, и экспертов в командировках |
Establishing a list of officials who enjoyed immunity was not the best solution owing to the differences in the designation of officials in various countries. |
Установление перечня должностных лиц, пользующихся иммунитетом, не является наилучшим решением по причине различий при назначении должностных лиц в разных странах. |
The Ministry also needs assistance in the form of attachment of officials to foreign competition agencies and in training of officials in competition law and policy issues. |
Министерству необходимо также содействие в форме стажировок должностных лиц в иностранных агентствах по вопросам конкуренции и в подготовке должностных лиц по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
However, the mandate holders still had to address the issue of the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other that Secretariat officials and experts on mission. |
Однако обладателям мандатов до сих пор приходится заниматься вопросами нормативных положений, регулирующих статус, основные права и обязанности должностных лиц не из числа сотрудников секретариата или находящихся в миссиях экспертов. |
Ms. Mona Rishmawi, Senior Adviser to the High Commissioner, briefed the meeting on progress in regard to the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other than Secretariat officials and experts on mission. |
Г-жа Мона Ришмави, старший советник при Верховном комиссаре, информировала участников совещания о прогрессе в работе над предлагаемыми нормами и правилами, регулирующими статус, основные права и обязанности должностных лиц не из числа сотрудников секретариата или находящихся в миссиях экспертов. |