Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
It is expected that approximately 3,000 officials will be trained in 2005/06 during the next round of courses aimed at developing national ownership of the training courses. Предполагается, что в 2005/06 году в ходе проведения следующей серии курсов, направленных на создание национального потенциала по организации учебных курсов, соответствующую подготовку пройдут около 3000 должностных лиц.
Azerbaijan, Belize, El Salvador, Indonesia and Jamaica have carried out capacity-building activities to train governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals on the issue of violence against women migrant workers. Азербайджан, Белиз, Индонезия, Сальвадор и Ямайка осуществили мероприятия по созданию потенциала для профессиональной подготовки должностных лиц правительства, сотрудников правоохранительных органов, офицеров полиции, социальных работников, общинных руководителей и других специалистов по вопросам насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The format could follow that of the Commissions, namely, an interactive panel discussion involving high-level officials and experts, with an opportunity for member States to articulate their views. Организация работы совещания могла бы быть такой же, как и у сессий комиссий, в частности в форме интерактивного группового обсуждения с участием высокопоставленных должностных лиц и экспертов при предоставлении государствам-членам возможности высказать свои мнения.
On the last day in Darfur, I connected with the mission of the Joint Implementation Mechanism composed of government ministers, United Nations officials and diplomats accredited to the Sudan. В последний день пребывания в Дарфуре я связался с миссией Совместного механизма осуществления, состоящего из министров правительства, должностных лиц Организации Объединенных Наций и дипломатов, аккредитованных в Судане.
They had resulted in an altered balance of power, forced officials and elected representatives to explain themselves, and led to tangible outcomes: return of embezzled money, completed projects, improved services, and administrative or legal sanctions. Они привели к изменению в соотношении властных полномочий, заставили должностных лиц и избранных представителей отчитываться о своей работе и повлекли за собой достижение ощутимых результатов в плане возвращения незаконно присвоенных денежных средств, завершения реализации проектов, совершенствования услуг и принятия административных или правовых санкций.
This has, in turn, reduced incentives for transparency and probity on the part of officials and politicians and creates widespread social alienation from the political process, contributing to political decay. Это в свою очередь уменьшило для должностных лиц и политиков стимулы к созданию атмосферы гласности и честности и привело к отчуждению широких слоев общества от политических процессов, способствуя политическому разложению.
To strengthen capacity for gender mainstreaming within line ministries, the Ministry of Women's Affairs conducted, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), training for senior officials from the ministries of education, health, commerce, planning and justice. Для расширения возможностей применения гендерного подхода в отраслевых министерствах министерство по делам женщин, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), организовало подготовку старших должностных лиц из министерств образования, здравоохранения, торговли, планирования и юстиции.
A workshop will be held involving officials representatives of local and central governments and city networks involved in the transport, environment and/or health sectors in order to explore the issues of common lessons and transferability in detail. В целях подробного изучения вопросов, касающихся общих уроков и возможностей их распространения, будет проведено рабочее совещание с участием должностных лиц, представляющих местные и центральные органы управления и сети городов, занимающиеся вопросами транспорта, окружающей среды и/или охраны здоровья.
The number of applications received and the active participation of local officials and NGOs demonstrate both the need for such practical, hands-on capacity-building as well as the effectiveness of addressing local decision-making. Количество полученных заявок и активное участие местных должностных лиц и неправительственных организаций свидетельствуют как о потребности в проведении таких практических мероприятий по наращиванию потенциала, так и от эффективности решения вопроса об участии общественности в принятии решений на местах.
The training was designed for officials as well as NGOs, the mass media and public representatives; Эти учебные мероприятия были предназначены для должностных лиц, а также НПО, средств массовой информации и представителей общественности;
To institute proceedings to have organizations, officials and citizens guilty of infringements of the environmental protection legislation called to account; возбуждать дело о привлечении к ответственности виновных организаций, должностных лиц и граждан, нарушивших законодательство об охране окружающей среды;
Indeed, there appears to be a need across EECCA and SEE to establish further practical measures to make the general public and officials aware of their rights and obligations under the Convention. По всей видимости, во всех странах ВЕКЦА и ЮВЕ, действительно, существует необходимость в принятии дополнительных практических мер по обеспечению осведомленности широкой общественности и должностных лиц об их правах и обязанностях в соответствии с Конвенцией.
An extensive network of energy efficiency officials, experts, business and financial counterparts in 24 participating countries linked by website; создание на базе веб-сайта обширной сети, объединяющей должностных лиц, экспертов, деловых и финансовых партнеров, которые занимаются повышениями энергоэффективности в 24 участвующих странах;
UNMIL continues to assist the National Transitional Government of Liberia with the deployment of officials, particularly at the border entry points between Liberia and neighbouring countries. МООНЛ продолжает помогать Национальному переходному правительству Либерии в создании штата государственных должностных лиц на местах, особенно на контрольно-пропускных пунктах, оборудованных на границах между Либерией и соседними странами.
It would be very useful to get information about how many people had been prosecuted for having accused high government, law enforcement and military officials of illegal acts. Было бы весьма полезно получить информацию о том, сколько лиц было подвергнуто судебному преследованию за предъявление обвинений в совершении незаконных действий в адрес высокопоставленных должностных лиц, сотрудников правоохранительных органов и военных.
This analysis will be reinforced by ten case studies of the reforms needed for specific investments or class of projects and will form the basis of three policy seminars with senior officials, parliamentarians and national administrations for each participating country. Этот анализ будет подкреплен десятью исследованиями передового опыта проведения реформ, необходимых для осуществления конкретных инвестиций или категорий проектов, и впоследствии он будет обсуждаться на трех семинарах по вопросам политики с участием старших должностных лиц, членов парламентов и представителей национальных администраций от каждой участвующей страны.
In a territory subject to military occupation, a State is responsible for the acts of all officials and not just its own personnel; если территория находится под военной оккупацией, государство несет ответственность за действия всех должностных лиц, а не только своего собственного персонала;
The treaty, among other things, requires Governments to pass criminal laws against the bribing of their own and foreign officials, and other corruption-related acts such as embezzlement and money-laundering. Этот международный договор требует, в частности, чтобы правительства приняли уголовное законодательство против подкупа своих и иностранных должностных лиц и против других связанных с коррупцией деяний, таких, как присвоение чужого имущества и отмывание денежных средств.
At the national level, these mechanisms can range from judicial review and enforcement of human rights obligations through administrative procedures to hold officials accountable for their actions to community-based or traditional accountability mechanisms. На национальном уровне эти механизмы могут включать в себя как судебный надзор и соблюдение правозащитных обязательств путем применения административных процедур для привлечения должностных лиц к ответственности, так и местные и традиционные механизмы подотчетности.
In Afghanistan, demand reduction results included new research, local surveys and studies on the extent and patterns of local drug abuse and training of Afghan officials on drug abuse prevention and problem drug use. В Афганистане в рамках мероприятий по сокращению спроса было проведено еще одно исследование, несколько обследований на местном уровне и обзоров по вопросу о масштабах и формах злоупотребления наркотиками на местом уровне, а также была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения наркомании и проблемного употребления наркотиков.
(b) Law enforcement, judicial and financial sector officials trained in matters related to combating money-laundering and financing of terrorism; Ь) подготовка должностных лиц правоохранительного, судебного и финансового секторов по вопросам, касающимся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма;
It organizes intercultural exchange visits to sponsor the interaction among people from different cultural backgrounds, including youth, officials, professionals, academicians, businessmen, ordinary people, etc. Ассоциация организует поездки в рамках межкультурного обмена для содействия общению лиц, принадлежащих к различным культурам, включая молодежь, должностных лиц, специалистов, ученых, предпринимателей, простых людей и т.д.
(b) Date and venue of an organizational session primarily to elect officials of the negotiation process and adopt rules of procedure; Ь) дата и место проведения организационной сессии, главным образом посвященной выборам должностных лиц переговорного процесса и принятию правил процедуры;
Measures taken to strengthen the accountability framework included the reconstitution of the Accountability Panel as the Management Performance Board, the improvement of executive-level decision-making and the introduction of mandatory induction programmes for senior officials. Для укрепления механизма подотчетности были приняты, в частности, следующие меры: создание Совета по служебной деятельности руководителей взамен Группы по вопросам подотчетности; совершенствование процесса принятия решений на исполнительном уровне; и внедрение обязательных программ введения в должность для старших должностных лиц.
There were clear examples of problems in that regard, including late submission of documents and senior officials' statements on the role of the General Assembly. Можно назвать конкретные проблемы, существующие в этой области, к которым относятся и позднее представление документов, и заявления старших должностных лиц о роли Генеральной Ассамблеи.