Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The complainant's statement was made in the presence of the prison warden and other officials, and the Ambassador raised the issue with the Ministry of Foreign Affairs. Заявитель выступил со своим утверждением в присутствии тюремного надзирателя и других должностных лиц, и посол поднял данный вопрос в министерстве иностранных дел.
In recent weeks, the High Representative has exercised his powers to remove 22 persistently obstructionist local officials from office and has imposed wide-ranging property law reforms that pave the way for a substantial increase in returns next year. В последние недели Высокий представитель воспользовался своими полномочиями для отстранения от занимаемой должности 22 местных должностных лиц, неизменно проводящих политику обструкционизма, и провел широкомасштабную реформу законодательства, регулирующего имущественные права, что обеспечит существенное увеличение числа возвращающихся лиц в следующем году.
Accordingly, these inspections will be effected with the participation of the competent authorities of the Government concerned and/or United Nations officials at: Таким образом, такой досмотр осуществляется при участии представителей компетентных властей соответствующего правительства и/или должностных лиц Организации Объединенных Наций:
It constitutes an outrageous new departure, since it was carried out regardless of the statements recently made by United Nations officials concerning the need to find additional financial resources to cover the requirements of the oil for food programme agreed under the memorandum of understanding. Он представляет собой новую возмутительную выходку, поскольку был совершен невзирая на недавние заявления должностных лиц Организации Объединенных Наций относительно необходимости изыскать дополнительные финансовые ресурсы для покрытия потребностей программы "нефть в обмен на продовольствие", принятой в соответствии с меморандумом о взаимопонимании.
The statements of Eritrean officials and the actions of the Eritrean Army on the ground thus prove that so far there has been no change of heart. Заявления эритрейских должностных лиц и действия эритрейской армии на местах убедительно свидетельствуют о том, что никаких изменений в позиции Эритреи не произошло.
However, the Supreme Court did not establish any criminal responsibility on the part of these officials as under article 97 it can only issue findings upon the matter under consideration. Однако Верховный суд не установил какой-либо уголовной ответственности со стороны этих должностных лиц, поскольку на основании статьи 97 он может давать заключения только по вопросу, находящемуся на его рассмотрении.
The Supreme Court concluded that there had been grave violations of human rights in connection with the Aguas Blancas incident and attributed responsibility to the Governor of Guerrero and seven other senior officials. Верховный суд пришел к заключению, что в связи с инцидентом в Агуас-Бланкас имели место серьезные нарушения прав человека, и признал ответственность губернатора штата Герреро и семи других высокопоставленных должностных лиц.
The Commission will interface with an Advisory Body made up of experts from different disciplines, senior officials from multilateral institutions and agencies, representatives of intended beneficiaries in the South and launching partners. Комиссия будет взаимодействовать с Консультативным органом, состоящим из экспертов по различным дисциплинам, старших должностных лиц многосторонних организаций и учреждений, представителей предполагаемых бенефициаров из стран Юга и партнеров, выдвинувших инициативу по ее созданию.
She commended UNCTAD for its efforts to train LDC officials on WTO issues and emphasized the need for continued international mobilization in favour of LDCs in the light of the Brussels Programme of Action. Оратор дала высокую оценку ЮНКТАД за ее усилия по подготовке должностных лиц НРС в вопросах, касающихся ВТО, и подчеркнула необходимость дальнейшей мобилизации международных усилий в интересах НРС в свете Брюссельской программы действий.
Training courses for local officials and collaboration with the regional councils in the context of skills transfers, particularly with the implementation of regional forestry plans; профессиональную подготовку местных выборных должностных лиц и сотрудничество с областными советами в рамках передачи опыта, в частности посредством реализации областных планов по лесному хозяйству;
Charges under the law on public information are brought and heard in the Serbian Court of Petty Offences, an administrative - not judicial - tribunal, whose officials are Government appointees with limited tenure. Обвинения на основании Закона об общественной информации предъявляются и заслушиваются в сербском суде по мелким правонарушениям, который является не судебным, а административным органом и состоит из должностных лиц, назначаемых правительством на ограниченный срок.
Despite child protection groups' advocacy and officials' verbal promises, few concrete measures have been taken to protect the children, who continue to suffer prejudice and discrimination. Несмотря на пропагандистскую работу групп, занимающихся вопросами защиты детей, и устные обещания должностных лиц, было принято мало конкретных мер по защите детей, которые продолжают страдать от предрассудков и дискриминации.
Third, when peacekeeping or peace enforcement operations are launched by regional and subregional organizations in Africa, these should include a civilian component, staffed by officials who are familiar with international human rights and humanitarian law. В-третьих, операции по поддержанию или установлению мира, осуществляемые по инициативе африканских региональных и субрегиональных организаций, должны предусматривать участие гражданских должностных лиц, обладающих знаниями в области международного права, касающегося прав человека, и гуманитарного права.
The Office was informed of threats against at least 13 officials who had worked in the fields of human rights and peace during the last months of the previous Government. Отделению стало известно о том, что угрозам подверглись по крайней мере 13 должностных лиц, которые в последние месяцы прежнего правительства занимались вопросами защиты прав человека и установления мира.
The Committee recommends that 365 days be used for the calculation of the daily salary of high-level officials working on a "when actually employed" basis. Комитет рекомендует брать за основу для расчета ежедневной заработной платы должностных лиц высокого уровня, работающих на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу", 365 дней.
The Committee also recommends that the Secretary-General include in his annual publication of the list of staff issued in accordance with Assembly resolution 47/226 of 8 April 1993 the names of all officials appointed by him as his special representatives, envoys or advisers. Комитет также рекомендует Генеральному секретарю включать в его ежегодно публикуемый в соответствии с резолюцией 47/226 Ассамблеи от 8 апреля 1993 года список сотрудников фамилии всех должностных лиц, назначенных им в качестве его специальных представителей, посланников или советников.
The number of countries in which government or private sector officials indicate that UNCTAD outputs helped them to coordinate and apply trade and environmental policies and practices in those areas. Сообщения правительственных должностных лиц или представителей частного сектора о том, что осуществляемые ПРООН мероприятия содействуют расширению их возможностей, связанных с обеспечением координации и применения стратегий и практики в области торговли и окружающей среды.
The participation of United Nations officials together with their regional counterparts in these meetings helps to enhance peace initiatives in the African region, including the conflicts in the Democratic Republic of the Congo and between Ethiopia and Eritrea. Участие в этих совещаниях должностных лиц Организации Объединенных Наций и их региональных коллег помогает активизировать осуществление в африканском регионе мирных инициатив, в том числе касающихся конфликтов в Демократической Республике Конго и между Эфиопией и Эритреей.
Several study tours have been organized for officials from developing countries in order to familiarize them with innovative technology applications, such as land solar and wind technologies in the Netherlands and the United Kingdom. Для должностных лиц из развивающихся стран был организован ряд учебных поездок в Нидерланды и Соединенное Королевство, где они ознакомились с работой современных наземных установок, преобразующих солнечную энергию и энергию ветра.
Also, we were recently able to host a meeting of editorial writers, who received detailed briefings from senior United Nations officials, as a means of helping them to better understand our work and to reflect that understanding in their articles. Кроме того, недавно мы смогли провести встречу авторов передовых статей, для которых были организованы подробные брифинги со стороны старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли лучше понять нашу работу и отражать это в своих статьях.
The programme comprised briefings by senior officials and hands-on training in various departments, in addition to two weeks of classes at Columbia University's School of International and Public Affairs, as well as briefings and workshops by prominent media organizations based in New York. Программа включала в себя брифинги старших должностных лиц и непосредственную подготовку в различных департаментах помимо двухнедельных занятий в школе международных и общественных отношений Колумбийского университета, а также брифингов и практикумов, проводившихся крупными информационными агентствами, базирующимися в Нью-Йорке.
As envisaged in my previous report, I travelled to the region on 7 November 1998, accompanied by my Special Representative, Charles F. Dunbar, and other senior United Nations officials. Как предусматривалось в моем предыдущем докладе, я посетил регион 7 ноября 1998 года в сопровождении моего Специального представителя Чарльза Ф. Данбара и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur received excellent cooperation from the Government in the way of availability of most of the senior and other responsible officials he sought to meet, up to and including ministerial level. Правительство оказало крайне ценную помощь Специальному докладчику, получившему возможность встретиться с большинством высокопоставленных должностных лиц и других государственных служащих, с которыми он хотел побеседовать, в том числе на министерском уровне.
The training institutions within the United Nations that are oriented towards training national officials can be divided roughly into three categories: З. Действующие в системе Организации Объединенных Наций учебные структуры и органы, ставящие своей целью подготовку кадров из числа официальных должностных лиц из различных стран, можно в общем плане разделить на три категории:
At the country level, UNHCR has carried out operational activities to protect and provide assistance to refugees in emergency situations and enhance emergency response capacity in Angola, Namibia, South Africa and Zambia, including the training of government and implementing partner officials. На страновом уровне УВКБ провело оперативные мероприятия, нацеленные на защиту беженцев и предоставление им помощи в чрезвычайных ситуациях и укрепление потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации в Анголе, Замбии, Намибии и Южной Африке, включая организацию подготовки для правительственных должностных лиц и их официальных партнеров по осуществлению.