Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The programme uses a virtual ethical centre which provides Internet access to information on ethical and legal standards for citizens and officials, and a National Civil Service Training Plan. Программа использует виртуальный этический центр, обеспечивающий через Интернет доступ к информации по вопросам этических и правовых стандартов поведения граждан и должностных лиц, а также к национальному плану переподготовки государственных служащих.
(a) Take all necessary measures to prevent all forms of ill-treatment by law enforcement officers or any other officials; а) принять все необходимые меры для предотвращения любых форм жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также всех других должностных лиц;
He was available for interviews, and statements from a special envoy of the Secretary-General carry more weight than those from other United Nations officials. Он давал интервью, и заявления Специального посланника Генерального секретаря были более весомыми, чем заявления других должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. Небольшой процент случаев, когда жалобы на применение пыток или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение влекут за собой возбуждение дела в отношении соответствующих должностных лиц, заставляет усомниться в действенности существующих следственных процедур.
He has not been able to bring a case in the Angolan courts, since no lawyer wants to take the case, as it involves Governmental officials. Он не смог возбудить иск в судах Анголы, поскольку ни один адвокат не желает принимать это дело к рассмотрению, так как оно касается государственных должностных лиц.
My delegation fully agrees with the methods of work of the Peacebuilding Commission, especially as regards field missions, video-conferencing with major actors on the ground, thematic and country-specific meetings, and presentations by senior officials and experts. Наша делегация всецело одобряет методы работы Комиссии по миростроительству, особенно в том, что касается поездок на места, видеоконференций с основными сторонами, действующими на местах, тематических и страновых встреч, а также сообщений высоких должностных лиц и экспертов.
It was untrue that weapons had been smuggled from his country to Lebanon; indeed, no such allegation had been made in United Nations reports or in statements by Lebanese officials. Ошибочно утверждать, что с территории его страны осуществляются незаконные поставки оружия в Ливан; подобные утверждения не нашли своего подтверждения ни в докладах Организации Объединенных Наций, ни в заявлениях ливанских должностных лиц.
Ms. Vargas Walter, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was a subject of prime importance. Г-жа Варгас Уолтер, выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что вопрос об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций имеет исключительно важное значение.
Lawyers were among those detained and ill-treated in the mass arrests described above. Meanwhile, on 12 July the Serbian Parliament relieved 13 court officials, mostly judges, of duty. Среди лиц, подвергшихся арестам и грубому обращению в ходе вышеизложенных массовых арестов, имеются и юристы. 12 июля сербская Скупщина освободила от занимаемых должностей 13 судебных должностных лиц, главным образом судей.
The Tribunal must be fully operational by the time they are arrested - arrests which appear inevitable given the declared resolve of Heads of State and Government and the statements of the highest-ranking officials of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Необходимо, чтобы к тому моменту, когда они будут арестованы, что представляется неизбежным с учетом воли, выраженной главами государств и правительств, а также заявлений наиболее высокопоставленных должностных лиц Организации Североатлантического договора (НАТО), Трибунал осуществлял свою деятельность в полном масштабе.
The International Monetary Fund (IMF) has had both a direct and indirect impact on promoting the participation of women in power structures and decision-making through a range of training programmes for officials from member States, offered in a variety of locations. Международный валютный фонд (МВФ) оказывает прямое и косвенное воздействие на расширение участия женщин в директивных структурах и процессе принятия решений путем осуществления ряда учебных программ для должностных лиц из государств-членов, которые проводятся в различных местах.
Then other information is collected such as reports from officials who witnessed the violation, and interviews of other inmates who saw or heard about the violation. Затем проводится сбор другой информации, такой, как доклады должностных лиц, ставших свидетелями нарушения, и опросы других заключенных, которые видели или слышали о нарушении.
These consist of a small number of eminent and highly experienced officials appointed by the Secretary- General to assist him directly in the discharge of certain aspects of his responsibilities. К этой категории относится небольшое число обладающих большим опытом видных должностных лиц, которые назначаются Генеральным секретарем для оказания ему непосредственной помощи в выполнении некоторых из возложенных на него обязанностей.
Similar opinion was expressed by the Chancellor of Justice who believes, however, that it is also possible currently to prosecute officials who have used mental violence against persons in certain custodial institutions. Подобное мнение было высказано Канцлером юстиции, который, однако, полагает возможным в настоящее время преследовать в судебном порядке должностных лиц, которые применяли психологическое насилие в отношении лиц, содержащихся в некоторых учреждениях закрытого типа.
In order to develop an advanced professional communications programme for senior officials, the Department of Public Information is currently working with the United Nations Staff Training College in Turin, Italy. В целях разработки усовершенствованной программы профессиональных средств коммуникации для старших должностных лиц в настоящее время Департамент общественной информации ведет совместную работу с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия.
Instances of forced conscription of refugees, often minors, the trafficking of refugee women, and beatings and mistreatment by officials have been reported in camps in some countries. Сообщается, что в некоторых странах имели место случаи принудительного призыва беженцев, часто даже несовершеннолетних, на военную службу, торговли женщинами из числа беженцев, а также избиений и плохого обращения со стороны должностных лиц в лагерях.
The use of technologies to prevent fraud by quickly publicizing known schemes and new developments to alert law enforcement, private company officials and potential victims was also raised by a number of States. Вопрос об использовании технологий для предупреждения мошенничества путем оперативного опубликования информации об известных схемах и новых изменениях для сведения сотрудников правоохранительных органов, должностных лиц, частных компаний и потенциальных жертв также затрагивался рядом государств.
In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region. В этом контексте в рамках различных встреч африканских должностных лиц были выработаны имеющие большое значение рекомендации по минимизации проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство и сектор водоснабжения, являющиеся основными источниками продуктов питания для населения региона.
IFJ expressed concerns that the journalist might not receive a fair trial, and furthermore urged the Government and officials of the armed forces to ensure that journalists reporting on drug trafficking could work in total safety and freedom. МФЖ выразила обеспокоенность по поводу того, что разбирательство по делу этого журналиста может быть несправедливым, и настоятельно призвала правительство и должностных лиц вооруженных сил обеспечить, чтобы журналисты, занимающиеся проблемой торговли наркотиками, могли работать в условиях полной безопасности и свободы.
During this period, the police section organized a one-day seminar which brought all of its advisers together with 26 senior HNP officials and representatives of bilateral and multilateral donors working in the police and justice areas. В течение рассматриваемого периода полицейский компонент Миссии организовал однодневный семинар, в работе которого приняли участие все его советники, 26 старших должностных лиц ГНП и представители двусторонних и многосторонних доноров, участвующих в деятельности, касающейся полиции и системы правосудия.
That achievement was particularly significant because Security Council objectives would not be fulfilled if only low-level officials, and not the senior military and civilian leadership, were brought to trial. Этот успех является особенно значительным, поскольку цели Совета Безопасности не будут достигнуты, если привлечь к суду только нижестоящих должностных лиц, а не высшее военное и гражданское руководство.
These have included field missions, videoconferencing with key stakeholders in Sierra Leone and Burundi, thematic and country-specific configurations and special briefings from high-level United Nations officials and other experts. Эти методы включали направление полевых миссий, проведение видеоконференций с ключевыми заинтересованными сторонами в Сьерра-Леоне и Бурунди, создание тематических структур и структур по конкретной стране, а также проведение специальных брифингов для высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и других экспертов.
Representativeness, accountability, transparency and integrity of public institutions and officials and political organizations and ways and means to enhance this through oversight mechanisms, codes of conduct, and other measures. Представительность, подотчетность, прозрачность и добросовестность государственных учреждений и должностных лиц и политических организаций и пути и средства их усиления с помощью механизмов надзора, кодексов поведения и других мер.
Rhetoric from both sides is becoming increasingly hostile, rather than the opposite, and if we are to take a number of recent statements by high-ranking officials at face value, we seem to be on the brink of another catastrophic escalation of violence. Заявления с обеих сторон становятся все более враждебными, чем просто противоречивыми, и если бы мы воспринимали целый ряд недавних заявлений высокопоставленных должностных лиц буквально, могло бы сложиться впечатление, что мы находимся на грани еще одной катастрофической эскалации конфликта.
As a first step, the Field Security Handbook and a number of specialized security directives have been updated and produced in the six official languages and disseminated to officials responsible for security. В качестве первого шага Field Security Handbook, а также ряд специализированных директив по вопросам безопасности были обновлены, изданы на всех шести официальных языках и распространены среди должностных лиц, ответственных за безопасность.