According to some Congolese officials, the taxes parafiscales were never used for the purchase of weapons. |
По словам некоторых конголезских должностных лиц, поступления от парафискальных налогов никогда не использовались для закупок оружия. |
Requests the Secretary-General to further follow up on the investigation expeditiously, with a view to ensuring that errant officials are held accountable. |
З. просит Генерального секретаря оперативно продолжать расследование в целях обеспечения привлечения к ответственности виновных должностных лиц. |
Furthermore, incidents of discrimination against legal migrant workers can be brought to the attention of labour enforcement officials for immediate action and investigation. |
Кроме того, случаи дискриминации в отношении законных трудящихся-мигрантов могут доводиться до сведения должностных лиц органов по соблюдению трудового законодательства в целях принятия незамедлительных решений и проведения расследований. |
The recipients of our advice vary, from non-governmental organizations and United Nations officials to the press and diplomats. |
Нашими консультациями пользуются самые различные стороны - от неправительственных организаций до должностных лиц Организации Объединенных Наций, прессы и дипломатов. |
In this regard, training activities were undertaken for governmental officials. |
В частности, были организованы подготовительные мероприятия для должностных лиц правительства. |
The participants would be encouraged to pass on their skills to the officials of all border control agencies in their home country. |
Их участникам будет предложено ознакомить с имеющимся у них опытом должностных лиц всех органов пограничного контроля в своих странах. |
The programmes and workshops should be intended for instructing officials responsible for the fight against terrorism. |
Эти программы и практикумы должны быть направлены на подготовку должностных лиц, отвечающих за вопросы борьбы с терроризмом. |
Training and technical support should be provided to enable officials to handle the Alliance platform effectively in their efforts to enhance partnerships. |
Необходимо обеспечить учебную подготовку и техническую помощь должностных лиц, с тем чтобы они могли эффективно управлять платформой Союза в своих усилиях по повышению эффективности партнерств. |
There have also been allegations of corruption made against eradication forces and associated officials again in 2007. |
И в 2007 году звучали обвинения в коррупции в адрес сил, занимающихся уничтожением незаконных посевов, и связанных с ними должностных лиц. |
Of these, 2,300 protests related to violations of the labour rights of citizens and 3,000 to unlawful actions by officials. |
Из них 2300 протестов - в отношении нарушения трудовых прав граждан и 3000 - противоправных действий должностных лиц. |
The most serious disciplinary sanctions applied to officials are published in an internal monthly information bulletin. |
О наиболее серьезных дисциплинарных санкциях, принятых в отношении должностных лиц, сообщается во внутренних ежемесячных информационных бюллетенях. |
At the same time, the Government assigned ministers and other leading officials with specific tasks aimed at resolving those problems. |
В то же время правительство возложило на министров и других высокопоставленных должностных лиц конкретные задачи по решению этих проблем. |
In these passports, UNITA officials are said to have Ivorian nationality. |
В этих паспортах должностных лиц УНИТА указывается, что они являются гражданами Котд'Ивуара. |
It would also help in eliminating unnecessary overload and sometimes confusion among officials and the business community related to the arms trade. |
Это также поможет предотвратить чрезмерную загруженность работой должностных лиц и представителей деловых кругов, связанных с торговлей оружием, а также устранить иногда имеющие место недоразумения. |
A major part of the work of any national human rights commission involves the criticism of officials. |
Важная часть деятельности любой национальной комиссии по правам человека состоит в критике должностных лиц. |
Human rights workshops are held regularly for both human rights officials and the general public. |
Регулярно проводятся семинары по тематике прав человека как для должностных лиц, выполняющих правозащитные функции, так и для широкой общественности. |
Many of these robberies appear to be organized actions carried out with the tacit acceptance of some local officials. |
Многие из этих ограблений, как представляется, являются организованными акциями, проводящимися с молчаливого согласия некоторых местных должностных лиц. |
Such system should include provisions designating in person the officials authorized to sign end-user certificates. |
Такая система должна включать положения о поименном указании должностных лиц, уполномоченных подписывать сертификаты конечного пользователя. |
As a rule, CARICOM organizes meetings of labour officials at subregional meetings organized or funded by ILO. |
Как правило, КАРИКОМ организует встречи должностных лиц, занимающихся трудовыми отношениями, на субрегиональных совещаниях, созываемых или финансируемых МОТ. |
A delegation of officials competent in various fields provided extensive written and oral replies to the Committee's list of issues. |
Делегация в составе должностных лиц, являющихся экспертами в различных областях, дала подробные письменные и устные ответы на перечень вопросов Комитата. |
Ten officials were convicted by the special courts, but they were all low-level officers. |
Десять должностных лиц были осуждены специальными судами, однако все они являлись младшими офицерами. |
The members of the Bureau will be elected from senior officials from national statistical offices and international organizations. |
Члены бюро будут избираться из числа старших должностных лиц национальных статистических управлений и международных организаций. |
Several state legislatures made significant efforts to address issues of corruption and hold officials to account. |
Законодательные органы нескольких штатов предприняли серьезные шаги по преодолению проблем коррупции и привлечению допустивших нарушения должностных лиц к ответственности. |
Specialized training modules have also been held for officials working in specialized and/or sensitive areas, including procurement and investment. |
Для должностных лиц, работающих в специализированных и/или особо деликатных областях, включая закупки и инвестиции, также были проведены специализированные учебные курсы. |
officials in human rights 157 - 193 33 |
старших должностных лиц по правам человека 157 - 193 42 |