Mr. Bueno Aguirre (Colombia) said that a large number of immigration officials had undergone training on a range of international instruments. |
Г-н Буэно Агуирре (Колумбия) говорит, что значительное число иммиграционных должностных лиц проходят подготовку с целью ознакомления с рядом международных документов. |
As a result of the project activities, the Government improved its interaction with the treaty bodies through the intensive work on enhancing the knowledge of officials representing Turkmenistan before the Committees. |
В результате деятельности по этому проекту правительство улучшило свое взаимодействие с договорными органами за счет интенсивной работы по расширению знаний должностных лиц, представляющих Туркменистан в работе комитетов. |
To meet the requirements of international law, such an investigative body must be genuinely independent of the officials implicated in the violations. |
С тем чтобы соответствовать требованиям международного права, такой орган по расследованию должен быть подлинно независимым от должностных лиц, причастных к нарушениям. |
The Special Rapporteur also welcomes measures taken by States with regard to the training of their officials, in particular law enforcement agents. |
Специальный докладчик также приветствует меры, принимаемые государствами с целью осуществления программ профессиональной подготовки своих должностных лиц, в частности сотрудников правоохранительных органов. |
Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. |
Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве. |
In addition, under article 105, it is possible for citizens in possession of their political rights to revoke the mandate of elected officials. |
Следует также отметить, что, согласно статье 105, граждане имеют право в порядке реализации своих политических прав отзывать мандат выборных должностных лиц. |
It is projected that, in the 2008-2009 and 2010-2011 bienniums, 1,000 officials will receive training. |
По прогнозам, в двухгодичных периодах 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов учебную подготовку пройдут 1000 должностных лиц. |
States should enhance cooperation and the exchange of experience and training among competent officials on the national, regional and international levels |
государства должны укреплять сотрудничество, обмен опытом и подготовку компетентных должностных лиц на национальном, региональном и международном уровнях; |
The regime for enforcing court decisions would also be reformed, since under the current system many decisions remained unimplemented, partly owing to the inefficiency of the competent officials. |
Также предполагается реформировать процедуру обеспечения исполнения судебных решений, поскольку при существующей системе многие решения остаются неисполненными, частично из-за неэффективности ответственных должностных лиц. |
Concerns were expressed about weaknesses in the legal framework on media issues, the difficulty in obtaining information from officials and threats against journalists. |
В ходе встречи выражалась озабоченность слабостью правового регулирования средств массовой информации, трудностями получения информации у должностных лиц, а также угрозами в адрес журналистов. |
To resolve issues relating to the scope and application of the principle, careful consideration must be given to the intersection between universal jurisdiction and the immunity of certain high-ranking officials. |
При решении вопросов, относящихся к сфере охвата и применения этого принципа, пристальное внимание должно уделяться взаимосвязи между универсальной юрисдикцией и иммунитетом некоторых высокопоставленных должностных лиц. |
UNMIT provided operational support and advice to PNTL in arranging security services for 35 international officials who visited Timor-Leste |
ИМООНТ предоставляла оперативную поддержку и консультации НПТЛ по вопросам обеспечения безопасности 36 должностных лиц международных организаций, посетивших Тимор-Лешти |
(a) The category and number of officials from the relevant entities and units authorized to carry out controls; |
а) состав и численность должностных лиц соответствующих структур и подразделений, допущенных к производству контроля; |
(c) The list of officials entitled to carry and use standard-issue weapons. |
в) список должностных лиц, имеющих право на ношение и применение табельного оружия. |
Training courses not only train instructors and officials, but they also create or reinforce the links between participants and create a forum for discussion. |
Учебные курсы не только позволяют готовить инструкторов и должностных лиц, но и способствуют налаживанию или укреплению контактов между слушателями, обеспечивая форум для дискуссий. |
Members of the investigation team interviewed witnesses and officials in Khartoum and accompanied the Commissioners on their field mission to the three Darfur States. |
Члены следственной группы опросили свидетелей и должностных лиц в Хартуме и сопровождали членов Комиссии во время их поездок по трем штатам Дарфура. |
In parts of the region, the Government of Afghanistan has few tools to enforce law and order, and reports of corruption among officials are high. |
В отдельных частях этого района правительство Афганистана мало может влиять на состояние правопорядка, и часто поступают сообщения о коррупции среди должностных лиц. |
A total of 275 members of Parliament, along with more than 400 other officials, have been relocated back to Somalia. |
В Сомали переехало в общей сложности 275 членов парламента, а также более 400 других должностных лиц. |
Hearing of testimony from officials of the Ministry of Defence (8 August 2004); |
Заслушание свидетельских показаний должностных лиц министерства обороны (8 августа 2004 года); |
Staff assessment is a form of internal taxation on the salaries of officials employed by the organizations of the United Nations system. |
План налогообложения персонала представляет собой форму внутреннего налогообложения окладов должностных лиц, работающих в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The Photo Resource Centre holds official photographs of United Nations meetings, delegates and officials, development programmes and peacekeeping operations. |
В архивах Фотоцентра хранятся официальные фотографии заседаний, делегатов и должностных лиц Организации Объединенных Наций, мероприятий в рамках программ развития и операций по поддержанию мира. |
Advice and training for officials on specific policy issues or processes related to the SME enabling environment and institutional framework; |
консультирование и подготовка должностных лиц по конкретным вопросам политики или процессам, связанным с созданием для МСП благоприятных условий и институциональных рамок; |
Some senior officials were dismissed because of their political views or ethnic or tribal background, in what was effectively a witch-hunt. |
Ряд высокопоставленных должностных лиц были освобождены от исполнения обязанностей по причине их политических убеждений или этнической или региональной принадлежности. |
Mr. Hariri said that the UN-Habitat Scroll of Honour Special Citation belonged to the people of Lebanon and most of its officials. |
Г-н Харири сказал, что специальная почетная грамота ООН-Хабитат по праву принадлежит народу Ливана и большинству должностных лиц этой страны. |
Upgrading the skills of technicians and officials from participating countries |
Повышение квалификации технических специалистов и государственных должностных лиц из участвующих стран |