Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
4.15 The author observes that the Ombudsman's investigation did not examine the issue of the command responsibilities of senior officials. 4.15 Автор отмечает, что в ходе расследования, проведенного омбудсменом, не рассматривался вопрос об ответственности старших должностных лиц за отданные распоряжения.
The Commissioner performs his functions independently of other State bodies and officials. Уполномоченный осуществляет свою деятельность независимо от иных государственных органов и должностных лиц.
Actions by State authorities or officials in that regard were subject to appeal. Действия государственных властей или должностных лиц в этой связи могут быть обжалованы в суде.
Azerbaijani law provides the means for safeguarding citizens against illegal acts by officials. Законодательство Азербайджанской Республики располагает необходимыми правовыми механизмами, гарантирующими гражданам защиту от неправомерных действий должностных лиц.
The Committee also recommends that the State party provide child rights training programmes for police and detention officials. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать для должностных лиц полиции и сотрудников центров содержания под стражей программы обучения по вопросам прав ребенка.
The law did not provide for any penalty for employees or officials who tendered their resignation. Закон не предусматривает никакого наказания для работников или должностных лиц, которые подают в отставку.
It will focus on practical training of CCA officials and other stakeholders involved in competition and State aid. Он будет нацелен на практическую подготовку должностных лиц ХАК и других заинтересованных стороны, занимающихся вопросами конкуренции и государственной помощи.
It viewed the reporting process as a way of engaging officials at all levels of government in implementing Canada's obligations under the Convention. Она рассматривает процесс подготовки и представления доклада как возможность задействовать должностных лиц на всех уровнях системы управления в деле исполнения Канадой своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
Interference by the authorities or officials in the activities of voluntary organizations is prohibited, except as specified otherwise by law. Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных организаций не допускается, исключая случаи, предусматриваемые законом.
Political parties do not have the right to interfere in the work of State organs or officials. Политические партии не вправе вмешиваться в деятельность государственных органов и должностных лиц.
Other delegations felt that this paragraph raised concerns about privileges and immunities accorded by international instruments to some of the officials described in this paragraph. Другие делегации сочли, что этот пункт вызывает обеспокоенность в связи с привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми в соответствии с международными документами некоторым из указанных в нем должностных лиц.
Elected officials' passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project. Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту.
Respect for the individual and preservation of citizens' rights and freedoms are mandatory for State organs, social organizations and officials. Уважение личности, охрана и прав и свобод граждан - обязанность всех государственных органов, общественных организаций и должностных лиц.
They are entitled to file complaints about the actions of officials or State or public bodies. Граждане имеют право обжаловать действия должностных лиц, государственных и общественных органов.
Criminal indictments for war crimes ought to be issued against specific officials who do not comply. Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН.
What has been uncovered regarding the practices of the United Nations Special Commission and its officials truly requires a serious reaction. То, что было обнаружено в связи с практической деятельностью Специальной комиссии Организации Объединенных Наций и ее должностных лиц, по правде говоря, требует принятия серьезных ответных мер.
Greater military integration in Europe will require sustained leadership by heads of government, military officials, and NATO and EU leaders. Более тесная военная интеграция в Европе потребует целенаправленного руководства со стороны глав правительств, военных должностных лиц, а также лидеров ЕС и НАТО.
Japan also provides training to officials from developing countries who are responsible for the administration of social security systems. Япония также ведет подготовку должностных лиц из развивающихся стран, ведающих вопросами управления системами социального обеспечения.
The conviction of the former Prime Minister of Rwanda and other high-ranking officials is conclusive proof that genocide was indeed committed in Rwanda. Осуждение бывшего премьер-министра Руанды и других высокопоставленных должностных лиц является убедительным доказательством того, что в Руанде действительно был совершен геноцид.
Paragraphs 72 to 74 of the report dealt with the taxation of officials and restrictions on their travel. В пунктах 72-74 доклада говорится о налогообложении должностных лиц и об ограничениях на их поездки.
It is also concerned at indications that all fair-trial guarantees were not met in dealing with local officials. Он также обеспокоен свидетельствами о том, что не все гарантии справедливого разбирательства были обеспечены при рассмотрении дел местных должностных лиц.
The Special Rapporteur believes that the Burundian authorities should put an end to arbitrary detentions and exercise strict control over the officials responsible for detentions. Специальный докладчик считает, что бурундийские власти должны положить конец произвольному заключению под стражу и строго контролировать деятельность должностных лиц, отвечающих за содержание под стражей.
The programme also contains an internship programme for competition officials from participating countries, which was organized at the Swiss competition agency. КОМПАЛ содержит также такой компонент, как программа стажировок для должностных лиц антимонопольных органов участвующих стран, которая была организована на базе Швейцарского агентства по вопросам конкуренции.
They may be held liable for injuries caused by their officials to organizations as provided by law. За вред, причиненный такими действиями должностных лиц организациям, государственные учреждения отвечают в порядке, установленном законом.
The need for training and sensitization of officials on this issue was stressed. Была подчеркнута необходимость в специальной подготовке официальных должностных лиц по этому вопросу и в проведении среди них разъяснительной работы.