| The Netherlands also referred to reported attempts by local officials to force Christians to recant their faith. | Нидерланды сослались также на сообщения о попытках местных должностных лиц принудить христиан к отказу от своей веры. |
| Statements were made by 58 high-level officials. | С заявлениями выступили 58 должностных лиц высокого уровня. |
| He has placed emphasis on training officials and other national stakeholders confronted with the challenges of internal displacement on a daily basis. | Он уделил особое внимание вопросам подготовки должностных лиц и других национальных субъектов, ежедневно сталкивающихся с проблемами внутренне перемещенных лиц. |
| Last year, our commitment to good governance was demonstrated by the prosecution of dozens of corrupt officials. | В прошлом году наша верность благому управлению была продемонстрирована судебным преследованием десятков коррумпированных должностных лиц. |
| CICIG has demonstrated success in high-impact cases against corrupt officials, organized crime and narco-traffickers, among others. | МКББГ успешно поработала в резонансных делах, возбужденных, помимо прочего, по фактам коррупции должностных лиц, организованной преступности и наркоторговли. |
| Recommendations proposed by representatives at the second meeting of senior officials were adopted at the ministerial meeting of the Triangular Initiative. | Рекомендации, вынесенные участниками Совещания старших должностных лиц, были приняты совещанием Трехсторонней инициативы на уровне министров. |
| Twenty officials of the internal affairs services were the subject of disciplinary action resulting from this procuratorial supervision. | По актам прокурорского реагирования привлечено к дисциплинарной ответственности 20 должностных лиц органов внутренних дел. |
| The Convention formed part of training courses for officials at all grades and awareness-raising campaigns were organized regularly to ensure compliance with its provisions. | Конвенция входит в программу курсов подготовки должностных лиц всех уровней, при этом проводятся регулярные кампании по повышению осведомленности с целью обеспечения выполнения ее положений. |
| Some officials had been dismissed following administrative proceedings. | Несколько должностных лиц были уволены по результатам административного разбирательства. |
| UNJHRO also provided logistical and substantive support for joint investigation missions to Congolese civilian and military justice officials throughout the country. | СОПЧООН оказывало также материально-техническую и оперативно-консультационную поддержку совместной миссии по расследованию действий конголезских гражданских должностных лиц и чиновников военной юстиции по всей стране. |
| States parties needed to impress upon all officials that they were obliged to cooperate with the Subcommittee. | Государствам-участникам следует довести до сведения всех должностных лиц, что они обязаны сотрудничать с Подкомитетом. |
| 2007 to present: Trainer for the officials and people working in the detention places. | 2007 год - настоящее время: инструктор по профессиональной подготовке должностных лиц и лиц, работающих в местах содержания под стражей. |
| The KPK can investigate specific categories of high-ranking officials without seeking prior written approval of the Minister of Home Affairs or the President. | Комиссия может расследовать конкретные категории дел, касающихся высокопоставленных должностных лиц, без предварительного запрашивания письменного одобрения Министром внутренних дел или Президентом. |
| Fiji's statutes use several terms to define the pertinent class of officials addressed by each statute. | В законодательстве Фиджи используется несколько терминов для обозначения категории должностных лиц, подпадающих под действие того или иного закона. |
| Certain procedural and timing considerations, however, do exist for certain categories of officials. | Однако в отношении некоторых категорий должностных лиц действуют особые процедурные и временные ограничения. |
| However, the definition of "public servant" has not been addressed by enumerating the various types of officials which fall under this notion. | Однако определение термина "публичный служащий" не содержит перечисления различных видов должностных лиц, которые подпадают под это понятие. |
| Established in 2010, its primary mandate is to investigate and prosecute significant corruption cases, including those against high-level officials. | Создано в 2010 году; его главная задача - проведение расследований и преследование в связи с крупными коррупционными делами, включая дела в отношении высокопоставленных должностных лиц. |
| The Provedor, by his reports on corruption complaints, had successfully recommended the OPG to investigate and prosecute corruption allegations against high-ranking officials. | В своих докладах о жалобах на коррупцию Уполномоченный с успехом рекомендовал ГП инициировать расследование и уголовное преследование в связи со случаями предполагаемой коррупции среди высокопоставленных должностных лиц. |
| Sanctions also include partial or full confiscation of assets and removal of officials from their position. | Санкции также включают частичную или полную конфискацию имущества и отстранение от должности соответствующих должностных лиц. |
| All civil servants, including retired officials, must inform authorities prior to taking up employment outside of the public service. | Все гражданские служащие, включая ушедших с должности должностных лиц, должны информировать власти о поступлении на работу вне государственной службы. |
| This view is shared by most United Nations officials and NGO representatives interviewed. | Эту точку зрения разделяет большинство опрошенных должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей НПО. |
| It also provides options and recommendations for consideration by senior United Nations officials in given countries. | Она разрабатывает также варианты действий и рекомендации, выносимые на рассмотрение старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
| A critical mass of officials should be trained in all stakeholder departments, both providers and end users. | Необходимо обучить критическую массу должностных лиц во всех заинтересованных департаментах - как поставщиках услуг, так и конечных пользователей. |
| Since 1992, it had organized training courses for more than 75,000 officials from 170 countries. | С 1992 года он проводит учебные курсы для более чем 75000 должностных лиц из 170 стран. |
| It, inter alia, relied excessively on the discretion of officials, who had minimal training. | В частности, он чрезмерно полагается на профессионализм должностных лиц, которые имеют минимальную подготовку. |