| Eighteen officials from Mexico and Central America attended the first course, held in July 1999. | В первом учебном семинаре приняли участие 18 должностных лиц из Мексики и стран Центральной Америки. |
| Citizens of Uzbekistan were of course free to criticize the Government, ministers, officials and even the President himself. | Разумеется, граждане Узбекистана имеют возможность свободно критиковать правительство, министров, должностных лиц и даже самого президента. |
| I sent a technical exploratory mission of independent experts and United Nations officials to Guatemala to assess the viability of such a commission. | В целях оценки возможностей создания такой комиссии я направил в Гватемалу миссию по проведению технической экспертизы в составе независимых экспертов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur has received various testimonies of extortion and abuse of migrants, especially women, by officials. | Специальный докладчик получила ряд письменных показаний, подтверждающих факты вымогательства и злоупотреблений со стороны должностных лиц в отношении мигрантов, особенно женщин. |
| The Attorney-General's protection programme does not adequately cover the judicial officials or witnesses and victims who receive threats. | Действующая в рамках прокуратуры Программа защиты не обеспечивает достаточного охвата должностных лиц судебных органов, свидетелей и жертв, подвергающихся угрозам. |
| Indeed, education and public awareness programmes for officials were a prerequisite for coherent interactions between national institutions and other players. | Необходимой предпосылкой для слаженного взаимодействия национальных учреждений и других участников являются программы просвещения и информирования должностных лиц. |
| A senior officials Troika from the European Union will visit Podgorica and Belgrade on 24 and 25 April to reinforce this message. | «Тройка» старших должностных лиц Европейского союза посетит Подгорицу и Белград 24 и 25 апреля, с тем чтобы подтвердить это намерение. |
| At the 2nd to 7th plenary meetings, from 12 to 15 December 2000, statements were made by 105 high-level officials. | На 2-м-7-м пленарных заседаниях 12-15 декабря 2000 года с заявлениями выступили 105 высокопоставленных должностных лиц. |
| In addition, a seminar for officials from Serbia and Montenegro and its neighbouring countries was held in May 2003. | Кроме того, в мае 2003 года был проведен семинар для должностных лиц из Сербии и Черногории и соседних государств. |
| To date, over 700 investigators, prosecutors, judges and other officials have been trained. | К настоящему времени обучение прошли более 700 следователей и прокуроров, судей и других должностных лиц. |
| The Enforcement Procedure Code establishes the procedure for enforcing court judgements and decisions of officials applying administrative sanctions. | Кодекс исполнительного производства определяет порядок исполнения судебных приговоров и решений должностных лиц о применении административных санкций. |
| The guide should be of use to officials completing the forms and to those assembling the necessary information. | Руководство должно оказаться полезным для должностных лиц, заполняющих формы, а также для лиц, собирающих необходимую информацию. |
| Likewise, articles 285 and 286 determine officials' liability for abuse or exceeding of their powers that has serious consequences. | Статьями 285 и 286 также предусмотрена ответственность должностных лиц за злоупотребление и превышение полномочий, повлекшие тяжкие последствия. |
| In addition, the Minister of Justice and the Minister for Public Security are authorized to empower other officials to conduct criminal investigations. | Кроме того, министр юстиции и министр общественной безопасности имеют право уполномочивать других должностных лиц на проведение уголовных расследований. |
| Sustainable and equitable growth and development required that the institutional framework include mechanisms to ensure transparency and accountability of officials. | Для обеспечения устойчивого и равноправного роста и развития необходимо, чтобы институциональные рамки включали механизмы обеспечения гласности и подотчетности должностных лиц. |
| Also, we hope that the issue of liability of Agency officials can be resolved quickly. | Мы также надеемся, что вопрос об ответственности должностных лиц Агентства будет вскоре решен. |
| Almost 33,000 officials were found to be administratively liable (fined) for gross violations. | За грубые нарушения привлечено к административной ответственности (оштрафовано) 32,8 тыс. должностных лиц. |
| The provinces designate their own officials and judges without intervention by the Federal Government. | Провинции избирают своих должностных лиц и судей без вмешательства со стороны федерального правительства. |
| Several other officials confirmed that there had been a general call for volunteers to enlist in popular defence forces to support the regular army. | Ряд других должностных лиц подтвердили факт призыва добровольцев к вступлению в народные силы обороны для поддержки регулярной армии. |
| She wondered, however, what percentage of the total number of officials that number represented. | Она спрашивает, однако, какой процент от общего числа должностных лиц составляет указанное количество. |
| Representatives referred to efforts to combat money-laundering and to curb attempts at corrupting officials. | Представители проинформировали об усилиях по борьбе с отмыванием денег и пресечению попыток коррумпирования должностных лиц. |
| The Mechanism welcomes the publication of the list of senior UNITA officials. | Механизм приветствует опубликование списка старших должностных лиц УНИТА. |
| These standing committees have the power to summon Ministers and officials to appear before them to answer questions and provide information. | Эти постоянные комитеты имеют право вызывать министров и должностных лиц, с тем чтобы получать от них разъяснения и соответствующую информацию. |
| Office facilities, accommodation and transportation for returning officials are very limited or non-existent. | Служебные помещения, жилые помещения и средства транспорта для возвращающихся должностных лиц либо являются крайне ограниченными, либо вообще отсутствуют. |
| The Advisory Group proposes a three-day training seminar for Estonian Judges, Police and Customs officials. | Консультативная группа предлагает провести трехдневный учебный семинар для эстонских судей, а также должностных лиц полиции и таможенной службы. |