| Furthermore, some local commanders continue to ignore the demands of the central Government vis-à-vis appointments of provincial officials and the remittance of customs revenue. | Кроме того, некоторые местные командиры продолжают игнорировать требования центрального правительства о назначении провинциальных должностных лиц и переводе таможенных сборов. |
| Election of TOS officials for 2003; | 5.3 Выборы должностных лиц ГС на 2003 год |
| Ms. Ferdous Ara Begum (Bangladesh) said that training in gender issues was crucial for all officials who were responsible for implementing policy. | Г-жа Фердус Ара Бегум (Бангладеш) говорит, что подготовка по гендерным вопросам имеет важное значение для всех должностных лиц, отвечающих за осуществление политики. |
| In Kinshasa the mission asked President Kabila and other Congolese officials to speed up the establishment of a transitional Government. | В Киншасе миссия просила президента Кабилу и других конголезских должностных лиц ускорить процесс формирования переходного правительства. |
| With the appointment of 22 new senior-level officials, the first step in the reform of the Ministry of Defence has been implemented. | С назначением 22 должностных лиц старшего звена был осуществлен первый шаг в реформе министерства обороны. |
| Seminars were conducted for officials from various relevant agencies such as the Attorney-General Chambers, the Ministry of Home Affairs, etc. | Были проведены семинары для должностных лиц из целого ряда различных учреждений, таких, как генеральная прокуратура, министерство внутренних дел и т.д. |
| In selecting officials, priority shall be given to women among similarly qualified candidates. | При отборе должностных лиц среди кандидатов с аналогичной квалификацией предпочтение следует отдавать женщинам. |
| Particularly complex cases involving high-level officials were passed on to an administrative verification unit, where they were investigated by judges and high-ranking legal staff. | Особенно сложные дела, затрагивающие высокопоставленных должностных лиц, передаются подразделению административной проверки, где расследование осуществляется судьями и высокопоставленным судебным персоналом. |
| A group of high-ranking officials would assist the office by coordinating equal opportunity questions at the cross-departmental level. | Группа высокопоставленных должностных лиц будет оказывать бюро помощь путем координации вопросов, касающихся равенства возможностей, на межучрежденческом уровне. |
| Some delegations were of the view that private sector officials should also be covered. | Ряд делегаций придерживались мнения о том, что следует охватить и должностных лиц организаций частного сектора. |
| We acknowledge the commitment of these latter two officials in ensuring that peacekeeping operations focus on the special needs of children in conflict situations. | Мы с признательностью отмечаем приверженность двух последних должностных лиц обеспечению того, чтобы в ходе миротворческих операций приоритетное внимание уделялось удовлетворению особых потребностей детей в ситуациях конфликта. |
| Training programmes for male law enforcement personnel, male local officials, and male citizens have also been organized. | Кроме того, были организованы программы подготовки для мужчин - сотрудников правоприменительных органов, местных должностных лиц и граждан мужского пола. |
| Objective 5.5 To brief all United Nations officials involved in peacemaking processes or humanitarian negotiations on the incorporation of mine action into ceasefire and peace agreements. | Задача 5.5 Кратко информировать всех должностных лиц Организации Объединенных Наций, участвующих в миротворческих процессах или переговорах, направленных на решение гуманитарных проблем, о включении вопросов деятельности, связанной с разминированием, в соглашения о прекращении огня и установлении мира. |
| Even in countries that do not allow immigrants to vote, some localities permit them to vote for school boards and other local officials. | Даже в странах, в которых иммигранты лишены права голоса, в отдельных местностях им разрешено выбирать членов школьных советов и других местных должностных лиц. |
| In some instances State policies are directly responsible for the manner in which officials react to activities carried out by human rights defenders. | В некоторых случаях форма реагирования должностных лиц на деятельность правозащитников непосредственно определяется государственной политикой. |
| The International Monetary Fund indicated that it provided training in economic management to officials of Fund member countries through the IMF Institute. | Международный валютный фонд сообщил, что он обеспечивает подготовку должностных лиц государств-членов Фонда по вопросам экономического управления в Институте МВФ. |
| The document serves as a reference manual for the authorized officials who recruit individuals under ALD contracts. | Этот документ служит справочным руководством для уполномоченных должностных лиц, которые занимаются наймом работников по контрактам НОП. |
| With the exception of officials, it is hard to find any who say they settled here for patriotic reasons. | За исключением должностных лиц, трудно найти хоть кого-либо, кто сказал бы, что переселился сюда по патриотическим соображениям. |
| Further exchanges of letters deal with the organization's immunity from Italian jurisdiction and with the privileges and immunities of FAO officials. | Дополнительные обмены письмами касаются иммунитета организации от итальянской юрисдикции и привилегий и иммунитетов должностных лиц ФАО. |
| And one can meet various types of former officials in Kashatagh. | В Кашатаге можно увидеть самых различных бывших должностных лиц. |
| The problem of the impunity of many officials in connection with arbitrary detention has not yet been overcome. | Остается непреодолимой безнаказанность многих должностных лиц в связи с произвольными задержаниями. |
| I am grateful for the valuable ideas and suggestions received from officials within the United Nations system and many Member State delegations. | Я благодарен за ценные идеи и предложения, поступившие от должностных лиц системы Организации Объединенных Наций и многих делегаций государств-членов. |
| It was even proposed that there could be joint missions between the Security Council and officials of the African Union. | Было даже предложено проводить совместные миссии с участием членов Совета Безопасности и должностных лиц Африканского союза. |
| Delegate to meetings of CARICOM Standing Committees of Ministers and officials on law of the sea and foreign affairs. | Делегат на совещаниях постоянных комитетов министров и должностных лиц по морскому праву и иностранным делам КАРИКОМ. |
| UN/CEFACT will elect its new officials in accordance with the Rules of Procedure. | СЕФАКТ ООН изберет своих новых должностных лиц в соответствии с правилами процедуры. |