The Joint Coordination and Monitoring Board has been established, bringing together senior Afghan officials and their international counterparts to oversee the implementation of the Afghanistan Compact. |
Создан Объединенный совет по координации и контролю в составе старших афганских должностных лиц и их международных коллег для наблюдения за ходом выполнения Соглашения по Афганистану. |
Given the current threat environment and the roles of the two Deputy Special Representatives of the Secretary-General, there is a need to strengthen the close protection team for these two senior officials. |
С учетом нынешней угрожающей обстановки и роли двух заместителей Специального представителя Генерального секретаря ощущается необходимость в укреплении группы обеспечения личной безопасности этих двух старших должностных лиц. |
Elected officials and public servants found to have committed unethical, fraudulent or corrupt behaviour are disciplined |
Наказание выборных должностных лиц и государственных чиновников, уличенных в неэтических, мошеннических или коррупционных проступках |
We are also very surprised that certain delegations have prevented the Assembly from receiving information from the Secretary-General on issues related to waiving immunity for elected United Nations officials. |
Мы также весьма удивлены тем фактом, что некоторые делегации препятствовали получению от Генерального секретаря информации, касающейся вопросов снятия иммунитета с выбранных должностных лиц Организации. |
Such screening is vital to ensure the safety of the flying public, including cabinet ministers and other high-level officials of any government. |
Такая проверка крайне важна для обеспечения безопасности всех пассажиров, включая министров и других высокопоставленных должностных лиц любого правительства. |
The participation of experts and high-level officials from our arms control instruments also improved the quality of this year's debates in the Committee. |
Участие экспертов и должностных лиц высокого уровня, представляющих механизмы по контролю за вооружениями, также содействовало повышению качества нынешних прений Комитета. |
While the percentage of female legislators, senior officials and managers had increased, most women continued to be employed as clerks or machine operators. |
Хотя процентная доля женщин-законодателей, старших должностных лиц и управляющих увеличилась, большинство женщин, как и прежде, работают секретарями либо техническими сотрудниками. |
It also confirmed the binding nature of judicial decisions on all State bodies, officials, voluntary organizations and individuals and legal entities. |
Также установлена обязательность судебных решений для всех без исключения органов государственной власти, должностных лиц, общественных объединений, физических и юридических лиц. |
In the event of the discovery of evidence of criminal activity by guilty officials of preliminary inquiry and preliminary investigation agencies, such persons are prosecuted. |
В случаях обнаружения признаков преступления в действиях виновных должностных лиц органов дознания и предварительного расследования они привлекаются к уголовной ответственности. |
The updated list of senior officials of UNITA and adult members of their immediate families was incorporated into Swiss federal regulations on measures against UNITA on 7 November 2001. |
Обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников был 7 ноября 2001 года инкорпорирован в федеральное постановление Швейцарии о мерах в отношении УНИТА. |
cease its harassment of United Nations officials and assist with the deployment and operations of MONUC; |
прекратило нападки на должностных лиц Организации Объединенных Наций и помогло в развертывании и налаживании операций МООНДРК; |
The Chairman of the Committee also advised Council members on the status of the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. |
Председатель Комитета также сообщил членам Совета о готовности списка старших должностных лиц УНИТА и взрослых членов их семей. |
On 30 January 2002, the updated list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families was published in Portugal's Official Journal. |
30 января 2002 года в «Официальном вестнике» Португалии был опубликован обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников. |
The decree was reissued in December 2001 following the issuance of the updated list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. |
Этот декрет был переиздан в декабре 2001 года после опубликования обновленного списка старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников. |
(a) Training and improving the skills of officials in charge of drafting and implementing the law on competition; |
а) подготовка и повышение квалификации должностных лиц, ответственных за разработку и применение законодательства о конкуренции; |
Training and giving feedback to officials of the various investigation agencies, concerning new techniques used by criminal organizations. |
профессиональная подготовка сотрудников и информирование на взаимной основе должностных лиц различных следственных органов о новых методах, используемых преступными организациями. |
To address this situation, the Mechanism proceeded to refine the list of senior UNITA officials so that the Committee could issue a new version. |
В целях исправления положения Механизм приступил к пересмотру списка старших должностных лиц УНИТА, с тем чтобы Комитет мог опубликовать новый его вариант. |
Increasing accountability and ending the impunity enjoyed by high-ranking officials and various levels of civil servants |
усиление подотчетности и пресечение безнаказанности, которая характерна для деятельности высокопоставленных должностных лиц и гражданских служащих различных уровней; |
The Division has also provided technical assistance to the Committee and to the Office for Inter-Agency Affairs in the creation of the online directory of senior officials. |
Отдел оказывает также Комитету и Отделению по межучрежденческим вопросам техническую помощь в создании интерактивного справочника старших должностных лиц. |
Nonetheless, the Mission found evidence of one clandestine network of civilian and military officials assigned officially or unofficially to parts of the executive and judicial branch. |
Тем не менее Миссия обнаружила доказательства наличия одной тайной сети гражданских и военных должностных лиц, официально или неофициально назначенных для работы в органах исполнительной и судебной властей. |
The injured parties have the right to lodge a complaint with the courts against unlawful actions by officials and agencies of the Ukrainian Security Service. |
Такие лица вправе обжаловать в суд неправомерные действия должностных лиц и органов Службы безопасности Украины. |
One speaker addressed the meeting, noting that the Conference had been requested by the General Assembly to consider the issue of passive bribery of officials of public international organizations. |
Один из ораторов обратился к участникам Конференции, отметив, что Генеральная Ассамблея просила Конференцию рассмотреть вопрос о пассивном подкупе должностных лиц публичных международных организаций. |
Some 78 % of the Hungarian officials and those employed by the European Commission on the basis of temporary contracts are women. |
Доля женщин среди венгерских должностных лиц в Европейской комиссии и тех, кто работает там на временных контрактах, приближается к 78 процентам. |
A number of organisations have been directly participating in the training of officials, and by their publications they made efforts to raise awareness of family violence. |
Ряд организаций, непосредственно участвовавших в подготовке должностных лиц, опубликовали материалы, которые способствовали повышению осведомленности общественности в отношении проблемы насилия в семье. |
The Ministry of Home Affairs published a brochure on gender mainstreaming for the purpose of distribution to the ministries, their management and senior officials as well as Non-Governmental Organizations. |
Министерство внутренних дел опубликовало брошюру по учету гендерных аспектов с целью ее распространения среди руководящего аппарата и старших должностных лиц министерств, а также среди неправительственных организаций. |