| Diplomatic and service passports are issued to specified categories of officials without a fee. | Что касается дипломатического и служебного паспортов, то ими обеспечиваются определенные категории должностных лиц без уплаты пошлины. |
| Several questions had been asked about the penalties for officials who violated the law. | Несколько вопросов было задано о мерах наказания для должностных лиц, нарушивших закон. |
| The Unit has also established a network consisting of core officials from the mainstreaming projects in the individual ministries. | Департаментская группа также создала сеть в составе основных должностных лиц проектов, направленных на учет гендерной проблематики, в отдельных министерствах. |
| They are also important in practical matters such as stockpile management and prevention of corruption by officials. | Они имеют также важное значение в решении таких практических вопросов, как управление запасами и борьба с коррупцией среди должностных лиц. |
| In executing their duties they are supported by other MES officials. | При исполнении своих обязанностей они пользуются поддержкой со стороны других должностных лиц МЧС. |
| It is possible that too many secretariat officials and delegates give more importance to the grades than to the functions as such. | Нельзя исключать, что слишком много должностных лиц секретариата и делегатов придают больше значения не функциям как таковым, а классам должностей. |
| Consequently, the prohibition of disclosure of official information without authorization must apply to all officials and experts on mission without exception. | Из этого следует, что запрет на разглашение официальной информации без получения разрешения должен распространяться на всех без исключения должностных лиц и экспертов в командировках. |
| The printing occurred following specific instructions from two senior officials of the United Nations Office at Geneva. | Печатание было произведено по специальному указанию двух старших должностных лиц Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| According to informed observers, the SCCED has also not addressed the issue of criminal responsibility for senior-level officials in Darfur and Sudan. | Согласно информированным наблюдателям СУССД не рассматривал вопрос об уголовной ответственности старших должностных лиц Дарфура и Судана. |
| Judicial proceedings against prison officials for unlawful coercion or causing bodily injury to prisoners | Судебные дела, возбужденные в отношении должностных лиц жандармерии за преступления в форме незаконного принуждения или причинения заключенным телесных повреждений |
| Here acts of corruption should cover not only public but also private officials. | В данном случае должны охватываться акты коррупции не только публичных должностных лиц, но и должностных лиц предприятий и организаций частного сектора. |
| If those officials had been suspected of such acts, they would have been prosecuted. | Если бы этих должностных лиц заподозрили в подобных актах, они стали бы объектом уголовного преследования. |
| We would also like to welcome and thank the other United Nations officials and the representatives of the various delegations present. | Мы также хотели бы поприветствовать и поблагодарить присутствующих здесь должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей различных делегаций. |
| The tentative schedule of meetings will be before the briefing session for senior officials preceding the Conference on 13 May. | Предварительное расписание заседаний будет обсуждено на брифинге для Старших должностных лиц, который состоится 13 мая, накануне открытия Конференции. |
| Following these needs, the Sub-group develops programmes for training seminars for enforcement officials. | В свете этих потребностей Подгруппа разработала программы проведения учебных семинаров для должностных лиц правоприменительных органов. |
| The procedural requirements for ensuring respect for human rights standards include the mandatory presence of governmental officials or their representatives on site during evictions. | Процессуальные требования, обеспечивающие уважение стандартов в области прав человека, включают обязательное присутствие при выселении государственных должностных лиц или их представителей. |
| In "Somaliland" and "Puntland", the independent expert met with various officials. | В "Сомалиленде" и "Пунтленде" независимый эксперт встретилась с целым рядом должностных лиц. |
| The period was also characterized by great institutional instability, with a high turnover of ministers and other senior officials in Government. | Этот период также характеризовался значительной институциональной нестабильностью, сопровождавшейся частой сменой министров и других высокопоставленных должностных лиц в правительстве. |
| Since 2001, various training courses for public authorities have been organized to increase awareness and sensitize officials about different aspects and grounds of discrimination. | После 2001 года для государственных органов были организованы различные учебные курсы с целью повышения осведомленности и информирования должностных лиц относительно различных аспектов и признаков дискриминации. |
| Twenty ministers, 15 vice-ministers and many high-level officials from more than 100 Governments made statements to the plenary. | В общей сложности на пленарных заседаниях выступили 20 министров, 15 заместителей министров и множество высокопоставленных должностных лиц, представлявших правительства более чем 100 стран. |
| Many of those officials were suspected of having been linked to the Government of former President Najibullah. | Многие из этих должностных лиц подозревались в связях с правительством бывшего президента Наджибуллы. |
| They do not indicate the responsibilities of the various officials involved in the recruitment process. | Они не указывают на обязанности различных должностных лиц, участвующих в процессе найма. |
| The recruitment function involves various officials within and outside of the Personnel Management and Support Service. | Функция найма касается различных должностных лиц, работающих в Службе кадрового управления и поддержки и вне ее. |
| The programme varied according to the special interests of the officials. | При этом конкретные программы стажировки составлялись с учетом конкретных интересов этих должностных лиц. |
| On 18 May, President Préval called on Haitians to participate in a war against corruption and to root out bribe-taking officials. | 18 мая президент Преваль призвал гаитянцев принять участие в борьбе против коррупции и за устранение коррумпированных должностных лиц. |