We listened to the Sudanese officials whom we met during our visit expressing their unqualified cooperation in the deployment of the hybrid force. |
Мы выслушали суданских должностных лиц, которых мы встретили в ходе нашего визита, выразивших свою готовность к безоговорочному сотрудничеству в ходе развертывания смешанных сил. |
Second, there is the remedy of application to the courts concerning unlawful acts or decisions of State agencies or officials. |
Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц. |
In those circumstances the state can normally extend the cloak of its own immunity over those officials. |
В этих обстоятельствах государство, как правило, может распространять свой собственный иммунитет на этих должностных лиц. |
The issue has also been raised with me by a number of senior Lebanese and other officials. |
Этот вопрос также поднимался в беседах со мной рядом старших должностных лиц Ливана и других официальных лиц. |
Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. |
Кроме того, для одобрения просьбы о выдаче разрешения необходимо согласие со стороны должным образом уполномоченных руководящих должностных лиц. |
Currently only six percent of senior officials in the civil service are women. |
В настоящее время лишь 6 процентов старших должностных лиц в системе гражданской службы являются женщинами. |
The Office of the Ombudsman was established in 1991 to monitor the conduct of public authorities and officials. |
В 1991 году для контроля за деятельностью государственных органов власти и поведением должностных лиц было создано Управление омбудсмена. |
An ad hoc working group of senior officials shall convene to coordinate the preparations for the next conference, with the UNECE serving as Secretariat. |
Специальная рабочая группа старших должностных лиц будет осуществлять координацию подготовки к следующей конференции вместе с ЕЭК ООН в качестве секретариата. |
Some organized internal consultations to raise awareness of the Guidelines among officials. |
Некоторые Стороны провели внутренние консультации с целью повышения осведомленности о Руководстве должностных лиц. |
A launch conference will be held in late 2003 for officials tasked with implementing the action plan in the various ministries. |
В конце 2003 года состоится презентация этого документа с участием должностных лиц, в задачу которых будет входить осуществление плана действий в различных министерствах. |
In New Zealand, an officials' group has been working under the leadership of the Department of the Prime Minister and Cabinet. |
В стране имеется группа должностных лиц, работающая под руководством департамента премьер-министра и кабинета министров. |
A participation of approximately 120 experts and officials is envisaged. |
Планируется привлечь к участию приблизительно 120 экспертов и должностных лиц. |
Most residents said they had not received any support from officials, displaying some discontent in this regard. |
Большинство жителей говорили о том, что они не получают никакой помощи от должностных лиц, высказывая тем самым некоторое недовольство. |
The Federal Government may vest any investigatory powers and powers of arrest authorized by law in officials of the customs administration or other appropriate agencies. |
Федеральное правительство может наделять должностных лиц таможенного управления или других соответствующих учреждений полномочиями по ведению следствия или произведению ареста, допускаемого законом. |
The regulations for officials of Customs Bodies to enter physical person's house shall be defined by law. |
Порядок доступа должностных лиц таможенных органов в квартиры физических лиц устанавливается законом. |
To this end training and participation by officials in international seminars and workshops are essential. |
Для этого требуется организация подготовки для соответствующих должностных лиц и обеспечение их участия в международных семинарах и рабочих совещаниях. |
UNDP senior officials and UN Development Group (UNDG) members have been informed about the strategy. |
Стратегия была доведена до сведения также старших должностных лиц ПРООН и Группы развития Организации Объединенных Наций. |
Larger licensed companies have appointed officials responsible for the compliance with the statutory requirements for export control. |
Крупные лицензированные компании назначили должностных лиц, отвечающих за соблюдение требований закона в отношении контроля за экспортом. |
Bribery of officials in order to avoid being identified; |
З. подкуп должностных лиц с целью избежания установления своей личности; |
The aircraft later departed following the intervention of RRA officials. |
Позднее, после вмешательства должностных лиц РАС, самолет вылетел. |
When certain members of the refugee population resisted Nkunda's solicitation, they were directly threatened by Rwandan officials. |
Когда некоторые беженцы воспротивились настойчивым призывам Нкунды, они подверглись прямым угрозам со стороны руандийских должностных лиц. |
At the meeting with IMO officials, it was decided that IMO could only play a consultative role. |
На совещании должностных лиц ИМО было принято решение, что ИМО может играть только консультативную роль. |
According to the officials, none of these cases involved Somalis or companies doing business in Somalia. |
По словам должностных лиц, ни один из этих случаев не имел отношения к сомалийцам или компаниям, действующим в Сомали. |
According to Yemeni Civil Aviation Authority officials, there are no air links between Yemen and Somalia. |
Согласно информации должностных лиц Управления гражданской авиации Йемена, между Йеменом и Сомали нет никакой воздушной связи. |
Movements of Lebanese officials, UNIFIL personnel and diplomats are hindered at times by armed elements. |
Передвижениям ливанских должностных лиц, персонала ВСООНЛ и дипломатов порой препятствуют вооруженные элементы. |