Training courses for officials of anti-corruption bodies and police and prosecution officials were being held at the Centre. |
В настоящее время в Центре проводятся учебные курсы для должностных лиц антикоррупционных органов, а также для сотрудников полиции и прокуратуры. |
Pursuant to the laws regulating the legal status of certain officials, officials may be discharged, suspended and assigned to a new position during a disciplinary procedure. |
В соответствии с законами, регулирующими юридический статус отдельных должностных лиц, в ходе дисциплинарной процедуры должностные лица могут быть уволены, временно отстранены от должности или переведены на новую должность. |
Many officials talk about United Nations reform but so far the High Commissioner is one of the few senior officials to have undertaken any radical action. |
Многие должностные лица говорят о реформе Организации Объединенных Наций, однако пока Верховный комиссар остается одним из немногих старших должностных лиц, кто предпринял какие-либо радикальные меры. |
The Committee has also adopted a new approach whereby its elected officials would continue to serve as a Bureau until the next election of officials. |
Кроме того, Комитет принял новый подход, согласно которому его избранные должностные лица продолжают работать в качестве членов Бюро до следующих выборов должностных лиц. |
The project concentrates on the development of national capacities, and workshops are principally targeted at senior governmental officials and United Nations officials. |
В центре внимания проекта находится развитие национального потенциала, а семинары-практикумы предназначаются в основном для старших государственных чиновников и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
The guidance to senior officials was supplemented by coordinated efforts to make United Nations officials available to the media on key occasions. |
Инструктирование старших должностных лиц дополнялось согласованными усилиями с целью обеспечить доступность должностных лиц Организации Объединенных Наций для представителей средств массовой информации в связи с важнейшими событиями. |
These prosecutors investigated officials for misconduct, but the Government did not report on the findings of the investigations or prosecutions of such officials. |
Эти прокуроры расследуют дела, касающиеся противозаконных действий должностных лиц, однако правительство не обнародовало информацию о результатах расследования или уголовного преследования таких должностных лиц. |
The definition of foreign officials as excerpted by Serbia also provided for the inclusion of officials of public international organizations. |
Определение иностранных должностных лиц, предложенное Сербией, также предусматривает включение должностных лиц публичных международных организаций. |
It might include senior officials from the Education Ministry or other equivalent national body responsible for education, senior officials from the national authority for sustainable development and senior officials from the Environment Ministry. |
Она может включать старших должностных лиц министерства образования или другого эквивалентного национального органа, ответственного за образование, старших должностных лиц национального органа, занимающегося устойчивым развитием, и старших должностных лиц министерства окружающей среды. |
Efforts to empower county officials continue, with the Ministry of Internal Affairs focusing on building mechanisms for local economic development and responsive governance through regular training and workshops for officials. |
Прилагаются дальнейшие усилия по расширению прав и возможностей должностных лиц на уровне графств: министерство внутренних дел уделяет повышенное внимание созданию механизмов обеспечения экономического развития и гибкого управления на местах, организуя регулярное обучение соответствующих должностных лиц и проводя для них различные семинары. |
Interference by State bodies and officials in the activities of civil society organizations, like interference by such organizations in the activities of State bodies and officials, is prohibited. |
Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений, равно как и вмешательство общественных объединений в деятельность государственных органов и должностных лиц не допускается. |
Article 175 of the Criminal Code defines the concept of public official more broadly as appointed officials and de facto officials. |
В статье 175 Уголовного кодекса понятие публичного должностного лица имеет более широкое определение, чем понятие назначенных должностных лиц и должностных лиц де-факто. |
Case law has been developed on the interpretation of the concept of foreign officials and officials of public international organizations. |
Для толкования понятий иностранных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций используются имеющиеся прецеденты, основанные на судебной практике. |
For example, staff were subject to the authority of the Secretary-General, while officials other than Secretariat officials and experts on missions were not. |
Например, в отличие от должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках, персонал находится в подчинении Генерального секретаря. |
The largest gathering of locally elected officials held at the United Nations, the Colloquium attracted mayors and local officials from 70 countries. |
На Коллоквиум - крупнейший из проведенных в Организации Объединенных Наций форумов избранных на местах должностных лиц - приехали мэры и местные должностные лица из 70 стран. |
In a few cases, officials refused to recognize the authority of the local officials or county superintendents to organize meetings |
В ряде случаев должностные лица отказались признать полномочия местных должностных лиц или руководителей администрации графств созывать совещания. |
The Special Representative was also briefed about several other ongoing land disputes in the province in which poor families are increasingly pitted against military officials or highly-placed officials. |
Специальный представитель был также информирован о нескольких других продолжающихся земельных спорах в провинции, в которых бедные семьи все активнее выступают против действий военных или высокопоставленных должностных лиц. |
Training of officials including public prosecutors, immigration officials, border security officials, and law enforcing agencies |
подготовка должностных лиц, включая прокуроров, сотрудников иммиграционной службы, пограничников и сотрудников правоохранительных органов; |
Consultation and dialogue were sought with all main stakeholders, including senior and executive managers, ICT officials, users as well as oversight officials. |
Были предприняты попытки для проведения консультаций и диалога со всеми основными заинтересованными сторонами, включая руководителей старшего и высшего звеньев, должностных лиц, отвечающих за ИКТ, пользователей, а также должностных лиц надзорных органов. |
Where there is a difference of view between the highest authorities in the Government and lower-level officials, the view of the higher-level officials should be taken as determinative. |
В случае расхождения во мнениях между высшими органами в правительстве и должностными лицами более низкого уровня определяющим является мнение должностных лиц вышестоящих органов. |
The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. |
Кроме того, был рассмотрен вариант, предусматривающий выделение в отдельную категорию прикомандированных военных и полицейских, статус которых отличался бы от статуса должностных лиц Секретариата. |
The Board organized capacity building trainings and seminars for voters, election officials, election observers, political parties, the media, legal and administrative officials. |
Он организовал учебные курсы и семинары по целевой подготовке избирателей, должностных лиц избирательных комиссий, наблюдателей на выборах, деятелей политических партий, представителей СМИ, служащих из юридических и других государственных служб. |
These had mobilized large participation of women officials which, in turn, contributed to increasing knowledge and skills of women officials in foreign affairs. |
Это повысило долю женщин на государственной службе, что, в свою очередь, способствовало повышению профессионализма женщин - должностных лиц в системе международных отношений. |
The seven senior Syrian officials and four senior Lebanese officials were alleged to have been involved in the plot. |
Согласно утверждениям, в заговоре участвовали семь старших должностных лиц Сирии и четыре старших должностных лица Ливана. |
In June 2007, 27 justice officials were sworn in as the nation's first judges, prosecutors and public defenders, ensuring the full-time deployment of officials to the districts. |
В июне 2007 года в качестве первых судей, прокуроров и адвокатов в стране были приведены к присяге 27 должностных лиц органов правосудия, которые были направлены на постоянную работу в округа. |