While a strong commitment by high-level officials and business leaders is essential, advisory committees, a steering committee and working groups are good solutions to ensure focus and continuity in the work programme. |
Хотя твердая приверженность должностных лиц высокого уровня и лидеров бизнеса имеет жизненное важное значение, консультативные комитеты, руководящий комитет и рабочие группы могут многое сделать для обеспечения последовательности и преемственности в программе работы. |
Accordingly, the technical visits by officials of the Democratic Republic of the Congo to Uganda and Rwanda in April and July to process eligible M23 members should be followed by concrete steps to achieve their immediate repatriation. |
Соответственно, вслед за техническими поездками должностных лиц Демократической Республики Конго в Уганду и Руанду в апреле и июле для обработки заявлений отвечающих соответствующим критериям членов движения «М23», должны быть приняты конкретные меры с целью приступить к их немедленной репатриации. |
The multiplication of State structures at the federal, regional and local levels, which accompanied the opening of new spaces for humanitarian operations, also created opportunities for more officials to seek to leverage resources to consolidate power. |
Увеличение числа государственных структур на федеральном, региональном и местном уровнях, сопровождавшее открытие новых пространств для гуманитарной деятельности, создавало также возможности для максимального использования ресурсов более значительным числом должностных лиц в целях упрочения своей власти. |
Immediately after the election of Abdiweli Mohamed Ali Gaas, the Group received open cooperation from the authorities during visits where a number of top security officials were made available to respond to specific requests. |
Сразу после избрания Абдивели Мохамеда Али Гаса Группа пользовалась открытым содействием от властей во время своих поездок, когда ряд высокопоставленных должностных лиц были готовы встречаться и отвечать на ее конкретные просьбы. |
The Monitoring Group has established that Eritrea continues to violate resolution 1907 (2009) by importing weapons and ammunition from eastern Sudan on a regular basis and with the knowledge and direction of Eritrean officials affiliated with the President's Office. |
Группа контроля установила, что Эритрея продолжает нарушать положения резолюции 1907 (2009), регулярно импортируя оружие и боеприпасы из Восточного Судана с ведома и по указанию должностных лиц Эритреи, связанных с Канцелярией президента. |
Children associated with SPLA have been identified in convoys protecting high-ranking officials, wearing SPLA uniforms and sometimes armed, during SPLA military recruitment drives and in SPLA barracks. |
Что касается детей, связанных с НОАС, то их видели в составе сопровождающей охраны высших должностных лиц, в военной форме НОАС, иногда с оружием, во время проведения мероприятий НОАС по вербовке комбатантов и на территории казарм. |
The "Every woman, every child" initiative launched by the Secretary-General has instigated an exceptional global movement by mobilizing the highest officials in different countries and galvanizing health-care actors at all levels to improve the health of women and girls. |
Инициатива «Каждая женщина, каждый ребенок», выдвинутая Генеральным секретарем, дала толчок уникальному глобальному движению за счет вовлечения в него высокопоставленных должностных лиц в разных странах и активизации работы субъектов, действующих в сфере здравоохранения на всех уровнях, в целях укрепления здоровья женщин и девочек. |
In the context of its legislative reform, the State party should include the prohibition of trafficking as a specific offence in its legislation and conduct training of all law officials as well as social workers. |
В контексте проводимой им законодательной реформы государству-участнику следует включить в свое законодательство запрет на торговлю людьми как конкретное правонарушение и проводить подготовку всех должностных лиц, имеющих отношение к поддержанию законности, а также социальных работников. |
On the matter of the source of the data on imports provided by the party, he said that they were based on information from customs officials and importers. |
На вопрос об источнике данных об импорте, представленных Стороной, он ответил, что они основывались на информации должностных лиц таможни и импортеров. |
What the Group can affirm, based on multiple corroborating testimonials, is that the arms trade with Eritrea is taking place with the knowledge and, in some cases, facilitation of officials and security forces on both sides of the border. |
Однако на основе многочисленных согласующихся свидетельств Группа может подтвердить, что торговля оружием с Эритреей осуществляется с ведома, а в некоторых случаях при содействии официальных должностных лиц и сотрудников сил безопасности по обе стороны границы. |
It should also provide information on educational training and programmes, including interrogation techniques, provided to all officials, including law enforcement, security and prison personnel. |
Ему следует также предоставить информацию о подготовке кадров и образовательных программах, включая обучение методам проведения допросов, для всех должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных органов, органов безопасности и тюрем. |
The State system for protecting human rights encompasses authorities and officials responsible for the protection and promotion of human rights. |
Государственная система защиты прав человека в Беларуси включает органы власти и должностных лиц, несущих ответственность за защиту и поощрение прав человека. |
Effective measures to promote and protect equality and non-discrimination are carried out, mainly through education, law in action, training of officials and public awareness campaigns. |
Осуществляются действенные меры по поощрению и защите равенства и недискриминации, главным образом с помощью образования, пропаганды правовых знаний, обучения должностных лиц и пропагандистских кампаний. |
The Protection Services Unit will be responsible for providing personal protection services to senior Mission officials and high-level delegations. |
Группа личной охраны будет отвечать за оказание услуг по обеспечению личной охраны старших должностных лиц Миссии и членов делегаций высокого уровня. |
In preparation for the meeting of senior officials in New Delhi, now set for 18 January 2014, an expert study on alternative funding modalities for the Istanbul Process and its six confidence-building measures is being undertaken. |
В порядке подготовки к совещанию старших должностных лиц в Нью-Дели, которое теперь намечено провести 18 января 2014 года, осуществляется экспертное исследование по альтернативным способам финансирования Стамбульского процесса и сформулированных в его рамках шести мер укрепления доверия. |
In addition, ESCWA organized in 2011 a study tour to Jordan for officials from the Ministry of Social Affairs of Lebanon in order to introduce them to the Jordanian experience in gender mainstreaming through the establishment of a successful gender focal point system in different ministries. |
Кроме того, в 2011 году ЭСКЗА организовала ознакомительную поездку в Иорданию для должностных лиц из министерства социальных дел Ливана, с тем чтобы передать им опыт Иордании по актуализации гендерной проблематики путем создания в различных министерствах эффективной системы координационных центров по гендерным вопросам. |
The Administrative Assistant at the Geneva office continued to monitor relevant activities taking place at the United Nations Office in Geneva and to provide support to missions of Agency officials visiting Geneva. |
В женевском представительстве помощник по административным вопросам продолжал следить за соответствующими мероприятиями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и осуществлять административную поддержку командировок должностных лиц Агентства, посещающих Женеву. |
(EA1) Increased understanding and awareness among policymakers and investment promotion officials in beneficiary countries of the role that international investment could play in sustainable and inclusive development |
(ОД1) Более глубокое понимание и повышение осведомленности сотрудников директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц стран-бенефициаров о роли, которую международные инвестиции могут играть в устойчивом и инклюзивном развитии |
A one-day workshop was conducted as part of the mission, which was attended by some 60 officials from Government departments, United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) supporting disaster management. |
В рамках миссии был проведен однодневный практикум, в котором приняли участие около 60 должностных лиц - представителей правительственных департаментов, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, оказывающих содействие предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Weapons, ammunition and drugs passing through ports managed by United States officials had fostered drug trafficking and gun violence on the island; over 7,000 Puerto Rican youths had been killed by guns in the last decade. |
Оружие, боеприпасы и наркотики, проходящие через порты, которые находятся в ведении американских должностных лиц, ведут к росту наркоторговли и вооруженного насилия на острове: за прошедшее десятилетие более 7000 молодых пуэрториканцев погибли от огнестрельного оружия. |
The information centres are also instrumental in translating and placing op-ed pieces by the Secretary-General and other senior United Nations officials in media outlets owing to their knowledge of the local media and long-standing working relationships with them. |
Информационные центры также играют важную роль в процессе перевода и размещения публицистических статей Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в местных средствах массовой информации благодаря своим знаниям о них и давно сложившимся рабочим взаимоотношениям с ними. |
More than 100 journalists, media experts, peace and youth activists, current and former policymakers, representatives of civil society, academics and senior officials of the United Nations attended the event. |
На мероприятии присутствовало более сотни журналистов, медиа-экспертов, борцов за мир, молодежных активистов, действующих и бывших политиков, представителей гражданского общества и академических кругов, а также старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
United Nations staff, including senior officials from 11 different United Nations agencies, supported the initiative by briefing students on issues such as refugees, drugs and crime, migration, health, labour and food security. |
Реализации этой инициативы способствовали сотрудники Организации Объединенных Наций, включая старших должностных лиц из 11 различных ооновских учреждений: они выступали перед учащимися по таким темам, как беженцы, наркотики и преступность, миграция, здравоохранение, труд и продовольственная безопасность. |
To address some of these issues, UNHCR contributed to numerous training and other activities for border officials in several regions, including with the European Border Agency, Frontex. |
В целях устранения некоторых из этих факторов УВКБ содействовало проведению многочисленных учебных и других мероприятий для должностных лиц пограничных служб в нескольких регионах, включая европейское агентство пограничного контроля "Фронтекс". |
It noted that some officials had stated that United Nations experts and UPR should not examine the human rights record of Canada and should focus on other countries which face more serious and flagrant problems. |
Он отметил заявления некоторых должностных лиц о том, что экспертам Организации Объединенных Наций и УПО незачем рассматривать "послужной список" Канады в области прав человека и что им следует сконцентрироваться на других странах, в которых имеются более серьезные и вопиющие проблемы. |