| Strengthened capacity among local officials for mainstreaming human rights. | Укрепление потенциала местных должностных лиц по вопросам всестороннего учета прав человека. |
| Corruption and intimidation by officials remain common. | Коррупция и запугивание со стороны должностных лиц являются повсеместным явлением. |
| Each local government office is composed of both elective and appointive officials. | Каждый орган местного самоуправления состоит как из выборных, так и из назначаемых должностных лиц. |
| Governmental authorities provide counter-terrorism advice to officials at important national facilities and infrastructures. | Правительственные органы власти консультируют должностных лиц на важных национальных объектах и объектах инфраструктуры по вопросам борьбы с терроризмом. |
| Five officials had also faced criminal charges. | Против пятерых должностных лиц были также возбуждены уголовные дела. |
| A number of officials have been dismissed. | По результатам его работы был уволен ряд должностных лиц. |
| About 120 officials participated, including 18 provincial disaster management officials. | В нем приняли участие 120 должностных лиц, включая 18 должностных лиц, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в провинциях. |
| The report provided details of human rights training of officials. | В докладе подробно рассказывается о подготовке официальных должностных лиц по вопросам прав человека. |
| Egypt expressed concern about racial profiling by law-enforcement officials and racial discrimination in employment. | Египет выразил озабоченность в связи с практикой расового профилирования со стороны должностных лиц правоохранительных органов и расовой дискриминацией в сфере занятости. |
| He was humiliated prior to and during his extradition by Kazakh officials. | Перед экстрадицией и в ее процессе он подвергался унижениям со стороны государственных должностных лиц Казахстана. |
| It is intended for competition officials responsible for investigation of anti-competitive practices and merger control enforcement. | Он предназначен для должностных лиц органов по конкуренции, отвечающих за расследование антиконкурентной практики и выполнение мер по контролю за слияниями. |
| Objective: Training of enforcement officials in IPR implementation. | Цель: Обучение должностных лиц правоприменительных органов по обеспечению осуществления прав интеллектуальной собственности. |
| The latter category further includes officials of foreign States and officials of international organizations, thus ensuring that the bribery provisions are also applicable in relation to these officials. | Последняя категория далее включает должностных лиц иностранных государств и работников международных организаций, обеспечивая тем самым применение положений о коррупции и в отношении этих официальных представителей. |
| Under the new code, prosecutors can only investigate cases regarding judges, high-ranked officials and law-enforcement officials. | В соответствии с новым Кодексом прокуроры могут расследовать только дела, касающиеся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
| Among those officials were heads of United Nations agencies, presidents of the Human Rights Council, several OHCHR officials and special rapporteurs. | Среди этих должностных лиц были руководители Организации Объединенных Наций, председатели Совета по правам человека, должностные лица УВКПЧ и специальные докладчики. |
| Special attention had been given to testing officials in that respect and to providing further training for senior officials. | Особое внимание при этом уделяется проверке знаний сотрудников по этим вопросам и организации дополнительного обучения для старших должностных лиц. |
| Others include officials at considerably lower ranks in the category of "senior officials". | Другие включают в категорию "старших должностных лиц" сотрудников значительно более низкого ранга. |
| Subsequently, it conducted additional interviews with Secretariat officials at Headquarters and with current and former officials of the Tribunal. | Впоследствии она дополнительно опросила должностных лиц Секретариата в Центральных учреждениях, а также нынешних и бывших сотрудников Трибунала. |
| However, as regards foreign officials, this concept covers explicitly only the officials of the East African Community. | Что же касается иностранных должностных лиц, то это определение прямо относится только к должностным лицам Восточноафриканского сообщества. |
| His delegation encouraged the Secretary-General to continue to protect United Nations officials that reported misconduct by other officials and experts on mission against possible retaliation. | Делегация оратора рекомендует Генеральному секретарю и впредь защищать должностных лиц Организации Объединенных Наций, сообщающих о ненадлежащем поведении других служащих и экспертов в командировках, от возможных мер возмездия. |
| A similar workshop was organized for officials of the Government of Ecuador, and 43 officials attended. | Аналогичный семинар был организован для должностных лиц правительства Эквадора, и в его работе участвовали 43 сотрудника. |
| United States officials tour the region issuing threats to officials and bankers about the consequences of non-compliance. | Должностные лица Соединенных Штатов совершают поездки в этот регион и выступают с угрозами в адрес должностных лиц и банкиров, предупреждая их о последствиях несоблюдения этих санкций. |
| In 2006, federal, provincial and territorial officials had established a network of officials responsible for multiculturalism in Canada. | В 2006 году федеральные, провинциальные и территориальные должностные лица создали сеть должностных лиц, ответственных за вопросы многокультурности в Канаде. |
| The mission participants met with a wide range of local officials, including the Bosnian State War Crimes Commission, city officials, medical officials and military officers. | Участники миссии имели встречи с большим числом местных должностных лиц, в том числе с представителями Боснийской государственной комиссии по военным преступлениям, представителями городской администрации, медицинскими работниками и офицерами. |
| The responsibilities of officials other than Secretariat officials (hereinafter referred to as "officials") and of experts on mission are not national but exclusively international. | Должностные лица, помимо должностных лиц Секретариата (именуемые в дальнейшем «должностными лицами»), и эксперты в командировках имеют не национальные, а исключительно международные обязанности. |