Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Materials of which the Special Rapporteur is aware on criminal proceedings against officials who had perpetrated war crimes and crimes against humanity during the Second World War do not provide evidence that the States which these persons served asserted their immunity from foreign criminal jurisdiction as former officials. Известные специальному докладчику материалы уголовных процессов над должностными лицами, совершившими военные преступления и преступления против человечности в ходе Второй мировой войны, не свидетельствуют о том, что государства, на службе которых эти лица находились, отстаивали их иммунитет как бывших должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции.
Experience shows that the full commitment from and engagement by top officials can be facilitated through focused presentation to and training of top officials regarding the ERM concept, its benefits and how to implement it. Опыт показывает, что всесторонняя заинтересованность со стороны старшего руководства и его вовлеченность могут быть усилены с помощью адресной презентации и обучения для старших должностных лиц в отношении концепции ОУР, его положительных сторон и методов реализации.
Local officials claimed that the Director of the Prisons Department and the Chief Justice of Northern Darfur in El Fasher had issued a new directive to all local officials restricting UNAMID access to prisons, prisoners, detainees and the status of pending court cases. По заявлению местных должностных лиц директор Департамента тюрем и Председатель Верховного суда (Северный Дарфур) в Эль-Фашире издал новую инструкцию для всех сотрудников на местах, ограничивающую доступ ЮНАМИД в тюрьмы, к заключенным, задержанным лицам и информации об ожидающих рассмотрения судебных делах.
The United Nations Secretariat introduced the category of "officials other than Secretariat officials", which was governed by special rules and regulations which partly covered contractual employees. В Секретариате Организации Объединенных Наций введена категория "должностных лиц, не входящих в число должностных лиц Секретариата", в отношении которых действуют особые правила и положения, частично распространяющиеся на работников, нанятых по контрактам.
The Committee's session of September 2004 was attended by 22 high-level officials, while in September 2005 a total of 25 high-level officials participated. На сентябрьской сессии Комитета в 2004 году присутствовали 22 высокопоставленных должностных лица, а в сентябре 2005 года участие в сессии приняли 25 высокопоставленных должностных лиц.
Although UNMIL has been involved in encouraging county officials to implement laws rather than permit recourse to mob justice, experience suggests that these officials are hesitant to protect people accused of witchcraft, including children and women. Хотя МООНЛ прилагает усилия, чтобы побудить должностных лиц в графствах соблюдать законы, а не поощрять самосуд, опыт показывает, что эти должностные лица не решаются встать на защиту лиц, обвиняемых в колдовстве, в том числе детей и женщин.
The Panel acknowledges that the director of NISS issued a decree in 2007 that reconfirms the rights of detainees and the obligations of officials, especially the prohibition of physical abuse and the liability of individual security officials. Группа отмечает, что директор НСРБ издал в 2007 году указ, подтверждающий права задержанных и обязанности должностных лиц, в частности запрет на применение физического насилия и индивидуальную ответственность сотрудников сил безопасности.
The statistics appended to this report on officials in respect of whom trials have been initiated under articles 243 and 245 of the Penal Code indicate, on a yearly basis, the type of sanctions imposed on the concerned officials. В добавлении к настоящему докладу содержатся статистические данные в разбивке по годам, касающиеся должностных лиц, привлеченных к судебной ответственности и понесших наказание в соответствии со статьями 243 и 245 Уголовного кодекса.
In this respect, the Government has paid attention to training of its officials, especially provincial, district and village officials, with a view to increasing their abilities in fulfilling their duties in the way of efficient usage of resources and funding. В этой связи правительство уделяет внимание обучению должностных лиц, особенно в провинциях, районах и деревнях, чтобы они могли лучше выполнять свои обязанности с точки зрения эффективного использования ресурсов и финансовых средств.
From this viewpoint, at every possible opportunity, prison facilities try to transfer inmates from solitary confinement to group cells by such methods as prison officials in charge giving guidance to the inmates in solitary confinement and senior officials having interviews with them. С этой целью при каждой возможности тюремные заведения стремятся переводить заключенных из одиночного заключения в общие камеры, используя такие методы, как воспитательные беседы соответствующих тюремных должностных лиц с заключенным и содержащимися в одиночных камерах, или встречи с ними представителей тюремной администрации.
The above-mentioned ruling also lists certain categories of officials who must in addition request explicit authorization from the local (municipal) authorities prior to any official travel. В вышеупомянутом постановлении также перечислены определенные категории должностных лиц, которые, помимо этого, должны запросить непосредственное разрешение у местных (муниципальных) властей до любой официальной поездки.
The Inspectorate-General of the Prison System monitors the actions of prison officials and staff. Генеральная инспекция пенитенциарных учреждений контролирует действия должностных лиц и сотрудников этих учреждений.
Only one of the indicted officials took part - the chief of the police station where the inspection took place. К участию был привлечен лишь один из обвиняемых должностных лиц, а именно начальник полицейского участка, в котором и проводились осмотры.
Accordingly, UNPOS trained officials of the ministries of justice, the custodial corps, lawyers, military judges, AMISOM lawyers and civil society organizations. ПОООНС организовало соответствующую подготовку должностных лиц министерств юстиции, сотрудников пенитенциарных учреждений, юристов, военных судей, адвокатов АМИСОМ и представителей организаций гражданского общества.
Technical support provided for the training of 34 elected officials and 34 local administrators in democratic governance and accountability Оказание технической помощи в подготовке 34 выборных должностных лиц и 34 местных административных работников по вопросам демократического управления и подотчетности
The following persons are recognized as "officials": Следующие лица признаются в качестве «должностных лиц»:
In February 2012, the National Human Rights Commission of Togo published a report on torture that confirmed the responsibility of high-ranking security services officials. В феврале 2012 года Национальная комиссия Того по правам человека опубликовала доклад о пытках, с информацией, подтверждающей ответственность высокопоставленных должностных лиц служб безопасности.
States should ensure that the legal framework contains effective and non-discriminatory provisions governing oversight and accountability of officials, especially with regard to their response to public demonstrations and displays of dissent. Государствам следует обеспечить, чтобы нормативно-правовые документы предусматривали эффективные и недискриминационные положения, регулирующие надзор и ответственность должностных лиц, прежде всего за принятие ими мер реагирования на демонстрации общественности и проявления несогласия.
This is especially true in cases involving corruption by "organized criminal groups, senior officials or other powerful and well-resourced interests". Это особенно справедливо в случаях коррупции с участием «организованных преступных групп, высокопоставленных должностных лиц или других влиятельных или богатых кругов».
Speeches by Government Ministers and Ministry officials and information about national policies on disarmament and non-proliferation are regularly posted on the Ministry's website. На веб-сайте министерства регулярно публикуются тексты выступлений государственных министров и должностных лиц министерства и информация о национальной политике в области разоружения и нераспространения.
The implementation of the ERP system is being overseen by a steering committee comprising senior officials under the chairmanship of the Under-Secretary-General for Management. За внедрением системы ОПР наблюдает Руководящий комитет в составе старших должностных лиц под председательством заместителя Генерального секретаря по вопросам управления.
It believed that such a convention should include all categories of peacekeeping mission personnel, including officials and experts on mission as well as military personnel. Она полагает, что такая конвенция должна охватывать все категории персонала миротворческих миссий, в том числе должностных лиц и экспертов в командировках, а также военнослужащих.
Before the war, 47,400 Azeris and Kurds lived there: today its population is some 10,000 Armenians, according to Nagorno-Karabakh officials. До войны там жило 47400 азербайджанцев и курдов, а сегодня, по данным должностных лиц Нагорного Карабаха, его население составляют примерно 10000 армян.
The local police and Chile's expert body have trained Embassy officials to inspect and handle mail Местная полиция и чилийские эксперты провели подготовку должностных лиц посольства по досмотру и обработке почты
From 4 to 11 September 2011, several convoys of Libyan nationals including officials of the Qadhafi regime crossed the border into the Niger. В период с 4 по 11 сентября 2011 года несколько автоколонн с ливийскими гражданами, включая должностных лиц режима Каддафи, пересекли границу с Нигером.