Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Momentum has continued with a meeting of senior officials in New York on 23 September, where China confirmed its intention to host the next ministerial meeting, in mid-2014. Достигнутый успех был развит на совещании старших должностных лиц, состоявшемся 23 сентября в Нью-Йорке, на котором Китай подтвердил свое намерение провести у себя следующее совещание на уровне министров в середине 2014 года.
The oversight body, the National Electoral Commission, deployed about 700 officials to the districts to monitor campaigning and supervise the work of the Technical Secretariat. Национальная избирательная комиссия, выполняющая роль надзорного органа, направила в округа около 700 должностных лиц для наблюдения за ходом избирательных кампаний и осуществления контроля за работой Технического секретариата.
Yet paradoxically, in paragraph 5, the report does appear to endorse media accusations regarding the involvement of Syrian officials in the case of the former Lebanese minister Michel Samaha. Тем не менее, как это ни парадоксально, в пункте 5 доклада, как представляется, все-таки поддерживаются обвинения средств массовой информации в отношении причастности сирийских должностных лиц к делу бывшего ливанского министра Мишеля Самахи.
During the reporting period, four cases involving credible allegations of criminal conduct by United Nations officials or experts on mission were referred to Member States. В отчетный период государствам-членам были переданы четыре дела, возбужденных на основании достоверных сведений о преступном поведении со стороны должностных лиц Организации Объединенных Наций или экспертов в служебных командировках.
As to complicity, Amnesty International wished to know how many officials had been prosecuted and convicted for violence or complicity in violence against migrants. По вопросу о соучастии "Международная амнистия" хотела бы получить информацию о количестве должностных лиц, привлеченных к уголовной ответственности и осужденных за насилие или соучастие в насилии в отношении мигрантов.
IEOM commends the effort of those election officials who tried to continue with their work in spite of the enormous challenges they faced. ММНВ высоко оценивает усилия тех ответственных за проведение выборов должностных лиц, которые стремились продолжать свою работу несмотря на огромные трудности, с которыми они сталкивались.
The Committee also regrets the lack of information provided on the measures taken to investigate officials who have participated in this crime. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о том, какие меры принимаются для проведения расследования в отношении должностных лиц, участвовавших в этом преступлении.
Of those officials, 15 were Deputies in peace operations, 13 were Assistant Secretaries-General and 2 were Directors at the D-2 level. Из этих должностных лиц 15 человек занимают должности заместителей в операциях по поддержанию мира, 13 - помощников Генерального секретаря и 2 - директоров на уровне Д2.
Training was provided to designated officials, security advisers and senior management teams in nearly all countries with high security threats. Была организована профессиональная подготовка назначенных должностных лиц, советников по вопросам безопасности и групп старших руководителей почти во всех странах с высоким уровнем угроз безопасности.
Overall, close to 200 capacity-building missions took place during the biennium, including on-the-job training and workshops, benefiting more than 800 officials. В общей сложности в течение рассматриваемого двухгодичного периода было осуществлено около 200 мероприятий по развитию потенциала, включая обучение в процессе работы и семинары, в которых приняло участие более 800 должностных лиц.
Country-level programmes have illustrated the need for enhanced capacity-building for key stakeholders, women candidates, electoral officials, civil society organizations and indigenous women. Опыт осуществления программ на страновом уровне свидетельствует о необходимости повышения активности основных заинтересованных субъектов, кандидатов-женщин, должностных лиц на избирательных участках, организаций гражданского общества и женщин из числа коренных народов.
During 2013, 13 training activities had been held for more than 420 officials under the Committee's Legislative Assistance and Combating Terrorism Financing Programme. В течение 2013 года благодаря программе Комитета, посвященной оказанию помощи в законодательной области и борьбе с финансированием терроризма подготовку прошли более 420 должностных лиц, которые участвовали в 13 учебных мероприятиях.
Facilitator of the seminar on international humanitarian law organized by OHCHR for United Nations officials, Geneva (27 July-3 August 1996). Руководитель семинара по международному гуманитарному праву, организованного УВКПЧ для должностных лиц Организации Объединенных Наций (Женева, 27 июля - 3 августа 1996 года).
As State's senior career attorney, advised the Secretary and senior officials on international law and foreign relations law. В качестве старшего кадрового юриста Государственного департамента консультировала Государственного секретаря и высокопоставленных должностных лиц по вопросам международного права и правового регулирования внешних сношений.
Recommendations included the need to professionalize the sector by appointing senior officials from within the ranks and institutionalizing increased transparency in tenure and promotion systems. В число рекомендаций входили необходимость перевода на профессиональную основу этого сектора посредством назначения старших должностных лиц из его рядов и перевода на институциональную основу расширенной транспарентности в системах должностей и продвижения по службе.
While their assessment of the situation was positive, the three officials stressed that progress must continue in order to make these gains irreversible, as many challenges remained. Давая, в целом, позитивную оценку сложившейся ситуации, эти трое должностных лиц подчеркнули, что в силу сохранения множества серьезных проблем необходимо продолжать добиваться прогресса, с тем чтобы сделать достигнутые успехи необратимыми.
A number of delegates, including capital-based officials, regulators, researchers, academics and representatives of international organizations, civil society and the private sector participated in the meeting. В совещании принял участие ряд делегатов, включая находящихся в столицах должностных лиц, представителей органов регулирования, исследовательских и научных кругов, а также международных организаций, гражданского общества и частного сектора.
The State party should intensify its efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment, including by intensifying human rights training for law enforcement and security officials. Государству-участнику следует активизировать свои усилия, направленные на предотвращение и искоренение пыток и жестокого обращения, в том числе путем активизации подготовки сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц служб безопасности по вопросам прав человека.
In Romania, immigration officials working in locations such as ports, airports and border crossings benefit from training programmes on the practical application of human rights standards. В Румынии для должностных лиц, занимающихся вопросами миграции и работающих в таких местах, как порты, аэропорты и пункты пересечения границы, осуществляются программы подготовки по практическому применению стандартов в области прав человека.
These officials and documents refer to the criteria of last resort as though it were a gold standard for risk assessments and security decision-making. В выступлениях должностных лиц и различных документах о принципе крайнего средства говорится как о золотом стандарте применительно к оценке рисков и принятию решений по вопросам безопасности.
The regional courses continued to enhance the knowledge and understanding of contemporary economic issues among trade policy officials, and finance and investment experts involved in trade and development issues. В рамках проведения региональных курсов было продолжено углубление знаний о современных экономических вопросах и их понимания среди должностных лиц, занимающихся торговой политикой, а также экспертов по финансово-инвестиционной деятельности, работа которых связана с вопросами торговли и развития.
As a troop-contributing country, Pakistan supported the idea of pre-deployment training of United Nations officials and experts on mission. В качестве страны, предоставляющей войска, Пакистан поддерживает идею специальной подготовки должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций перед их отправкой в миссию.
Some members had cited the Arrest Warrant case in support of the view that other high-ranking officials should be included under draft article 3. Ряд членов ссылались на дело Ордер на арест, чтобы подкрепить свою точку зрения относительно того, что иных высокопоставленных должностных лиц следует включить в проект статьи З.
Campaigns and specialized training courses targeted at officials, the judiciary and at different community sectors focused on Human Rights have been carried out. Организуются просветительские кампании и специализированные учебные курсы по тематике прав человека для должностных лиц, для работников судебной системы и для различных аудиторий на местах.
UNODC will also deliver specialized trainings for officials responsible for material resources in the law enforcement and defence institutions, and for personnel directly engaged with day-to-day handling of weapons and ammunition. ЮНОДК также организует специальные учебные мероприятия для должностных лиц, ответственных за материальные ресурсы в правоохранительных органах и оборонных ведомствах, а также для персонала, в непосредственные обязанности которого входит обращение с оружием и боеприпасами на ежедневной основе.