Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The national authorities are of the view that all measures to protect diplomatic and consular officials should be compatible with the work of such officials so as not to hinder their activities. «Власти страны считают, что все меры по защите дипломатических и консульских должностных лиц должны согласовываться с выполнением такими лицами их должностных функций и не должны мешать их деятельности.
Senior Arctic officials. Senior Arctic officials met in Syktyvkar, Russian Federation, from 26 to 27 April 2006. Старшие должностные лица Арктического совета. 26 и 27 апреля 2006 года в Сыктывкаре, Российская Федерация, состоялась встреча старших должностных лиц Арктического совета.
No financial assets in the name of UNITA or its officials and their family members have been located so as to require proceedings to be undertaken with respect to the obligation to freeze affected assets of UNITA officials. Никаких финансовых активов, принадлежащих УНИТА или его должностным лицам и их родственникам, которые потребовали бы принятия мер в связи с выполнением обязательства по блокированию указанных активов должностных лиц УНИТА, обнаружено не было.
The Regulations contained in the present bulletin will form part of the contract of employment or terms of appointment of any individual, including officials other than Secretariat officials, and experts on mission, who are appointed through Assembly action or through the actions of other representative bodies. Содержащиеся в настоящем бюллетене Положения будут частью трудового договора или условий назначения всех лиц, включая должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата, и экспертов в командировках, которые назначаются по решению Ассамблеи или других представительных органов.
In March 1996, a delegation of senior officials from OAS, including the Organization's Inspector-General, visited the United Nations and met with senior officials of the Office of Internal Oversight Services, among others. В марте 1996 года делегация старших должностных лиц ОАГ, включая Генерального инспектора Организации, посетила Организацию Объединенных Наций и встретилась, в частности, со старшими должностными лицами Управления служб внутреннего надзора.
With a view to promoting respect for human rights among staff dealing with migrants, human rights training courses had been organized for migration officials and officials called on to deal with foreigners without documents. С целью поощрения уважения прав человека сотрудниками, занимающихся вопросами мигрантов, для работников миграционных служб и должностных лиц, решающих проблемы иностранцев без документов, были организованы курсы профессиональной подготовки по правам человека.
More wide-ranging and comprehensive is the initiative at the Council of Europe, while OECD focuses on bribery of foreign officials in commercial transactions and the European Union on corruption of its own officials. Наиболее широкой и всеобъемлющей является деятельность Совета Европы, тогда как ОЭСР основное внимание уделяет взяточничеству среди иностранных должностных лиц при совершении коммерческих операций, а Европейский союз - коррупции среди своих сотрудников.
Those officials are not in a separate category under the General Convention, but their names are submitted by the Secretary-General to the host country together with those of Secretariat officials who are staff members. Эти должностные лица не входят в отдельную категорию в соответствии с Общей конвенцией, однако их фамилии представляются Генеральным секретарем принимающей стране наряду с фамилиями тех должностных лиц Секретариата, которые являются сотрудниками.
In 1995, advisory services were provided to officials of several countries on Uruguay-Round-related issues (for instance, six Algerian officials undertook consultations with UNCTAD staff on the implications of the Uruguay Round and accession-related issues). В 1995 году должностным лицам ряда стран были предоставлены консультативные услуги по проблематике Уругвайского раунда (например, шесть алжирских должностных лиц консультировались с сотрудниками ЮНКТАД по вопросам последствий Уругвайского раунда и присоединения к ВТО).
Although the offices of the General Counsel and of other officials of the IMF and World Bank have generally rejected claims that their agencies have legal obligations to respect particular human rights instruments, Bank officials have occasionally conceded ground on these matters. Хотя канцелярии генерального советника и других должностных лиц МВФ и Всемирного банка, как правило, отвергают заявления о том, что их учреждения несут юридические обязательства в отношении соблюдения конкретных договоров по правам человека, ответственные сотрудники Банка иногда допускают некоторые отступления в данных вопросах.
While in Algiers, he also met with officials from UNHCR and the World Food Programme, which are implementing humanitarian assistance programmes in the Tindouf refugee camps. On 27 January, he met in Casablanca with a delegation of senior UNHCR officials to discuss cross-border confidence-building measures. Находясь в Алжире, он также встретился с должностными лицами УВКБ и Мировой продовольственной программы, которые занимаются осуществлением программ предоставления гуманитарной помощи в лагерях для беженцев под Тиндуфом. 27 января он встретился в Касабланке с делегацией старших должностных лиц УВКБ с целью обсудить приграничные меры укрепления доверия.
If training programs exist, please indicate how many officials and what type of officials received this training during the period 2002-2004 Если учебные программы существуют, просьба сообщить, сколько должностных лиц и какие должностные лица прошли такую подготовку в 2002-2004 годах.
The act requires that in the recruitment of personnel or the appointment of managerial officials efforts should always be made to ensure that men and women are equally represented among officials or at any particular management level. Закон требует, чтобы при наборе персонала и назначении на управленческие должности непременно учитывалась необходимость равного представительства мужчин и женщин среди должностных лиц на любом уровне управления.
The issue of racial discrimination was included in the initial and in-service training of judges, court officials, officials in charge of the legal protection of minors and prison staff. Тема расовой дискриминации включена в программы базовой подготовки и повышения квалификации для судей, работников судов, должностных лиц, ответственных за правовую защиту несовершеннолетних, а также для персонала тюрем.
Federal authorities denied the immunity of elected or appointed officials by attempting to mobilize them, and the army moved to arrest several officials in Serbia and in Montenegro for refusing mobilization notices. Союзные власти лишили иммунитета избранных или назначенных государственных должностных лиц, предприняв попытку призвать их на военную службу, и вооруженные силы стали арестовывать государственных должностных лиц в Сербии и Черногории за отказ явиться по повестке о призыве в армию.
Panel members are selected, for each vacancy, from among senior United Nations officials bearing in mind their background, geographical origin and gender. Для каждой вакансии члены комиссии отбираются из числа старших должностных лиц Организации Объединенных Наций с учетом их должности, страны их происхождения и пола.
In this regard, United Nations officials who report misconduct by other United Nations officials or experts on mission are protected against retaliation under the staff regulations, rules and relevant administrative issuances. В этом отношении защита должностных лиц Организации Объединенных Наций, сообщающих о проступках других должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, от мер возмездия обеспечивается в соответствии с положениями и правилами о персонале и соответствующими административными распоряжениями.
The Liaison Office facilitated visits of senior Court officials to their counterparts in New York, followed developments of relevance to the Court in various United Nations meetings and updated Court officials accordingly. Отделение связи помогало в организации поездок старших должностных лиц Суда на встречу со своими коллегами в Нью-Йорке, отслеживало итоги работы различных совещаний Организации Объединенных Наций, имевшие отношение к Суду, и информировало о них должностных лиц Суда.
Mr. Mariño Menéndez, returning to the subject of the prohibition of complicity, said that the present wording implied that the State was complicit in breaches of the Convention by its officials, whereas the State was in fact responsible for acts committed by its officials. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, возвращаясь к запрещению соучастия, говорит, что в своей нынешней формулировке текст дает основания полагать, что государство является соучастником своих должностных лиц, нарушающих положения Конвенции, тогда как в реальности оно само несет ответственность за действия своих представителей.
Noting that the head of the Cambodian delegation had recognized the assistance provided by United Nations officials in Cambodia in the field of human rights, he pointed out that some of those officials had experienced hostility and that one had even been physically assaulted. Отмечая, что глава делегации Камбоджи высоко оценил помощь должностных лиц Организации Объединенных Наций в области прав человека в Камбодже, он указывает на то, что некоторые из этих официальных лиц испытывали враждебное отношение, а один даже подвергся физическому нападению.
He took note of the proposals set out in paragraphs 4 and 6 of the report of the Secretary-General on conditions of service and compensation for officials, other than Secretariat officials, serving the General Assembly and hoped to receive further clarification of the proposals during informal consultations. Он принимает к сведению предложения, содержащиеся в пунктах 4 и 6 доклада Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении должностных лиц, обслуживающих Генеральную Ассамблею, которые не являются сотрудниками Секретариата, и надеется получить дополнительные разъяснения в отношении данных предложений в ходе неофициальных консультаций.
The expedited procedures would therefore also apply to those experts on mission who are issued such contracts but not to United Nations Volunteers, officials other than Secretariat officials or other individuals not holding such contracts (ibid., para. 8). Следовательно, ускоренные процедуры будут применяться также к экспертам в командировках, с которыми заключены такие контракты, но не к добровольцам Организации Объединенных Наций, должностным лицам помимо должностных лиц Секретариата и другим лицам, которые не имеют таких контрактов (там же, пункт 8).
If during such verifications violations of the law come to the attention of the procuratorial officials, they respond by taking action to halt them and to restore the citizens' rights that have been also consider bringing charges against the guilty officials. В случае выявления в ходе таких проверок нарушений требований законов Украины работники органов прокуратуры применяют меры реагирования с целью устранения этих нарушений и восстановления нарушенных прав граждан, а также ставят вопрос о привлечении к ответственности виновных должностных лиц.
In addition, administrative charges could be brought against the military officials involved in the case with the Office of the Ombudsman, which could result in the removal from office or immediate suspension of the officials even while the case is pending. Кроме того, в отношении военнослужащих, причастных к данному делу, можно предъявить административные обвинения в Управление омбудсмена, которые могут привести к увольнению или незамедлительной временной отставке должностных лиц даже в тот период, когда дело находится на рассмотрении.
In total, for the last two years, more than 40 officials at the national level and more than 250 officials at the regional and city levels, including 39 Akims and their deputies, were charged with criminal offences. Всего за два последних года к уголовной ответственности привлечено более 40 руководителей республиканского уровня, более 250 должностных лиц областного и городского масштаба, в том числе 39 акимов и их заместителей.