| Timely processing of visas for staff and officials | Своевременное оформление виз для сотрудников и должностных лиц |
| Its apparent incompatibility with the resolutions of the Security Council that restrict the travel of UNITA officials is something that has to be addressed. | Ее явная несовместимость с резолюциями Совета Безопасности, ограничивающими поездки должностных лиц УНИТА, является тем вопросом, который подлежит разрешению. |
| Some of the e-mail addresses of Joffre Justino and a number of other important UNITA officials, including one belonging to Jonas Savimbi, are administered from companies operating in Portugal. | Некоторые электронные адреса Джофре Жустину и ряда других высокопоставленных должностных лиц УНИТА, включая адрес, принадлежащий Жонасу Савимби, обслуживаются компаниями, действующими в Португалии. |
| In addition to the fishermen, the Commission also heard the accounts of Beninese officials and other persons. | Помимо рыбаков, Комиссия смогла также заслушать должностных лиц Бенина и других лиц. |
| In addition, there will be an increased political complexity arising from the establishment of an Assembly and Government, comprised of democratically elected officials. | Кроме того, политическая ситуация также становится более сложной в связи с появлением скупщины и правительства, состоящих из демократически избранных должностных лиц. |
| In the Committee's opinion, it appears that the role of MONUC officials in monitoring and controlling expenditures may have been undermined. | По мнению Комитета, роль должностных лиц МООНДРК в деле обеспечения учета и контроля за расходованием средств, как представляется, возможно была скомпрометирована. |
| At present, there are 120 resident coordinators, 22 special representatives or executive secretaries and eight heads of other agencies serving as designated officials. | В настоящее время имеется 120 координаторов-резидентов, 22 специальных представителя или исполнительных секретаря и 8 глав других учреждений, выполняющих функции назначенных должностных лиц. |
| At the field level, resident coordinators who serve as designated officials will be selected with the involvement of the United Nations Security Coordinator. | На местах с участием Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности будет произведен отбор координаторов-резидентов, выполняющих обязанности назначенных должностных лиц. |
| Thus, the present report is being submitted in accordance with the established schedule of quinquennial reviews of the conditions of service of the three officials concerned. | Таким образом, настоящий доклад представляется в соответствии с установленным расписанием проводимых раз в пять лет обзоров условий службы этих трех должностных лиц. |
| The working group of senior legal officials will report back to ministers on the adequacy of regional legal frameworks for counter-terrorism cooperation and assistance. | Рабочая группа старших должностных лиц юридических органов будет информировать министров об адекватности региональных юридических структур для сотрудничества и помощи в борьбе с терроризмом. |
| In that regard, it is important to once again emphasize the responsibility of all political leaders, elected officials and civil servants at both the municipal and Kosovo-wide levels. | В этой связи необходимо вновь подчеркнуть ответственность всех политических руководителей, выборных должностных лиц и гражданских служащих на муниципальном и общекраевом уровнях. |
| Every person shall be entitled to compensation from the State for loss or injury suffered as a result of unlawful acts or omissions by government bodies or officials. | Каждый обладает правом на возмещение государством ущерба, нанесенного в результате незаконных действий или бездействия государственных органов либо их должностных лиц . |
| One of the most problematic symptoms of the transition to civilian law enforcement is the continuing interference and abuse of power by both civil and military officials. | Одним из наиболее проблематичных симптомов перехода к применению гражданского права являются продолжающееся вмешательство и злоупотребление полномочиями со стороны как гражданских, так и военных должностных лиц. |
| The Branch participated in a series of subregional workshops aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials from all regions of Africa. | Сектор участвовал в работе ряда субрегиональных семинаров, направленных на создание соответствующего потенциала в области борьбы с терроризмом ключевых должностных лиц правоохранительных органов и систем уголовного правосудия из стран всех регионов Африки. |
| Ineffective investigations, minimal prosecutions, interference by military and other officials in the administration of justice: these are all practices which have to stop. | Неэффективные расследования, минимум преследования в судебном порядке, вмешательство военных и других должностных лиц в отправление правосудия - все это практика, которой необходимо положить конец. |
| His delegation was therefore surprised at the Secretariat's failure to respond to the recommendation of OIOS that the verbal instructions of authorized officials should be documented. | Поэтому у делегации вызывает недоумение бездействие Секретариата в ответ на рекомендацию УСВН обеспечить, чтобы устные инструкции уполномоченных должностных лиц документировались. |
| Gender equality coordinators have been appointed at the level of governmental officials in all governmental bodies. | Координаторы по вопросам гендерного равенства были назначены на уровне государственных должностных лиц во всех государственных учреждениях. |
| In both cases, there is a lack of training by those applying the norms - judges, mayors and officials of the Constitutional Tribunal. | В обоих случаях налицо проблема недостаточной подготовленности тех, кто применяет нормы: судей, мэров и должностных лиц Конституционного суда. |
| Finally, what of the repeated assaults on international civilian officials in Kosovo? | Наконец, чем объяснить многочисленные нападения на международных гражданских должностных лиц в Косово? |
| E. Sanctions of company officials, agents and intermediaries engaged in misconduct | Санкции в отношении должностных лиц компаний, агентов и посредников, занимающихся неправомерными действиями |
| Another reality we face is that more than 80 per cent of our missions have less than 10 officials, including administration and office staff. | Мы сталкиваемся также с тем, что более 80 процентов наших представительств насчитывают менее 10 должностных лиц, включая административных и канцелярских сотрудников. |
| For example, in relation to special status, Brazil permits the expulsion of diplomats or foreign officials who perform remunerable work for any entity other than the foreign State. | Например, в связи со специальным статусом Бразилия разрешает высылку дипломатов или иностранных должностных лиц, выполняющих оплачиваемую работу для какого-либо субъекта, не являющегося иностранным государством. |
| At least in respect of this group of officials a sufficient body of State practice and doctrine exists. | По крайней мере, именно применительно к этому кругу должностных лиц существуют достаточная государственная, в том числе судебная, практика и доктрина. |
| The Inspectors are particularly concerned about the inadequacy - or absence - of financial disclosure provisions for senior managers and procurement officials in United Nations system organizations. | Инспекторы особенно обеспокоены недостаточностью - или отсутствием - положений о раскрытии финансовой информации для руководителей старшего звена и должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся закупками. |
| Article 3 also attributes to these officials the same powers as the labour inspectors, with the exception of the power to issue fines. | Кроме того, статья З наделяет этих должностных лиц такими же полномочиями, что и трудовых инспекторов, за исключением права назначать штрафы. |