Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Active participation by relevant Secretariat officials would help the Committee to engage in a meaningful discussion on the issues. Содержательному обсуждению этих вопросов в Комитете будет способствовать активное участие соответствующих должностных лиц Секретариата.
The machinery for cooperation between the Secretariat and States with a view to the criminal prosecution of United Nations officials and experts required streamlining. Механизм сотрудничества между Секретариатом и государствами в целях осуществления уголовного преследования должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций нуждается в оптимизации.
The accountability of United Nations officials on mission entailed questions of both general principles of law and jurisdiction. С вопросом об ответственности должностных лиц в командировках Организации Объединенных Наций связаны вопросы, касающиеся общих принципов уголовного права и юрисдикционных полномочий.
Legislative provisions were being strengthened, officials trained, and campaigns organized to raise awareness among men. В стране усилены законодательные положения, обеспечена профессиональная подготовка должностных лиц и организованы кампании по повышению уровня информированности мужчин.
There were separate travel and subsistence regulations, distinct from those applicable to officials of the United Nations Secretariat. Существуют отдельные Положения о путевых расходах и суточных, которые отличаются от положений, предусмотренных для должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций.
Political considerations in respect of the appointment of senior officials bear upon the competence of United Nations staff and their level of professionalism. Политические соображения при назначении старших должностных лиц оказывают воздействие на компетентность персонала Организации Объединенных Наций и его профессиональный уровень.
In particular, such exchanges had a bearing on the rights and legitimate interests of United Nations officials and experts on mission. В частности, такой обмен затрагивает права и законные интересы должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Government has started introducing various training programmes for officials interacting with refugees and migrants. В этой связи правительство приступило к осуществлению различных учебных программ для должностных лиц, работающих с беженцами и мигрантами.
The NHRCK and the Human Rights Violation Reporter Center take action on these matters and the Government provides training to its own officials. НКПЧК и Центр регистрации нарушений прав человека занимаются этими вопросами, а правительство организовывает соответствующую подготовку для должностных лиц.
FIDH/BCHR/BHRS highlighted that there are many restrictions on access to information of many aspects of state affairs and top-ranking officials. МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ подчеркивают, что существует множество ограничений в отношении доступа к информации о многих аспектах государственных дел и жизни высокопоставленных должностных лиц.
The Council may establish expert committees comprising ministry officials and representatives of civil society. Совет может создавать комитеты экспертов в составе должностных лиц министерств и представителей гражданского общества.
In 2007 over 11,000 prosecutor response documents were issued for eliminating infractions for which over 13,000 officials were charged. В 2007 году в целях устранения правонарушений были изданы свыше 11000 документов прокурорского реагирования, по результатам рассмотрения которых к ответственности привлечено свыше 13000 должностных лиц.
Audiences by the rulers and senior officials provide a forum for citizens and others to discuss and debate public affairs. Аудиенции правителей и старших должностных лиц дают жителям страны и другим лицам возможность рассмотреть и обсудить общественные дела.
Such information, especially when it involves military and senior officials, would facilitate a better understanding of the situation. Такая информация, особенно если она касается военнослужащих или старших должностных лиц, содействовала бы лучшему пониманию существующей ситуации.
The checks and balances provided by effective and transparent oversight and accountability mechanisms are essential to combat corruption and improper practices among justice officials. Для борьбы с коррупцией и неправомерной практикой должностных лиц органов правосудия необходимы сдержки и противовесы, обеспечиваемые эффективными и транспарентными механизмами надзора и подотчетности.
At the same time, exchanges of visits by top officials between Belgrade and The Hague have become a regular practice. Взаимные визиты высокопоставленных должностных лиц из Белграда и Гааги также стали обычной практикой.
Both sides also agreed to improve follow-up mechanisms by identifying focal points and exchanging lists of officials specializing in areas of common interest. Обе стороны согласились с необходимостью улучшить механизмы последующей деятельности за счет определения ответственных лиц и обмена списками должностных лиц, которые будут специализироваться в областях, представляющих общий интерес.
The European Union noted with interest the peace jirga between Pakistan and Afghan officials held on 27 and 28 October. Европейский союз с интересом отметил состоявшуюся 27 - 28 октября Джиргу мира пакистанских и афганских должностных лиц.
Many more United Nations officials and humanitarian personnel have lost their lives since then. С тех пор погибло еще больше должностных лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
HRW noted the positive reforms to Egypt's Child Law in June 2008 such as including criminal penalties for officials who detain children with adults. ХРВ отметила изменения позитивного характера, внесенные в июне 2008 года в египетский Закон о ребенке, в частности такие, как установление уголовных наказаний в отношении должностных лиц, ответственных за содержание детей под стражей вместе со взрослыми.
Since 1 November 2007, the department is exclusively in charge of prosecuting criminal offences committed by officials employed by the Police. С 1 ноября 2007 года этот отдел занимается исключительно преследованием работающих в полиции должностных лиц, совершивших уголовные преступления.
According to the excerpted text, the definition established by Bulgaria encompassed officials of public international organizations. Согласно предложенным выдержкам текста определение, подготовленное Болгарией, охватывает должностных лиц публичных международных организаций.
In addition to citing the applicable legislation, Afghanistan provided a detailed account of which officials were required to disclose their assets. Афганистан привел выдержки из применимого законодательства и представил подробный отчет о том, для каких должностных лиц установлено требование раскрывать информацию о своих активах.
Slovenia reported that approximately 5,000 top officials were subject to its financial disclosure system. Словения сообщила, что действие ее системы раскрытия финансовой информации охватывает приблизительно 5000 высокопоставленных должностных лиц.
In addition to criminal punishment, disciplinary measures may be taken against senior officials who violate their authority. Помимо наказания в уголовном порядке, против старших должностных лиц, действующих с превышением властных полномочий, могут быть приняты дисциплинарные меры.