| The Meeting opened with statements by the Deputy Prime Minister of Belarus, the Director-General of IOM and senior officials from lead agencies. | Совещание открылось выступлениями заместителя премьер-министра Беларуси, Генерального директора МОМ и старших должностных лиц ведущих учреждений. |
| The meeting brought together an unprecedented number of high-level officials representing a wide variety of stakeholders. | На совещании присутствовало небывало большое число высокопоставленных должностных лиц, представляющих широкий круг участников. |
| The Chairperson and two of the members will be senior Secretariat officials at a rank no lower than that of Assistant Secretary-General. | Председатель и два члена будут выбраны из числа старших должностных лиц Секретариата рангом не ниже помощника Генерального секретаря. |
| The Ombudsman is independent of all United Nations organs or officials. | Омбудсмен независим от всех органов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| On the other hand, a number of senior officials, including himself, had done so. | Напротив, ряд старших должностных лиц, включая его самого, встречались для интервью с представителями СМИ. |
| The ICTY's work has further challenged the notorious tradition of impunity for senior officials who commit the most serious international crimes. | Деятельность МТБЮ бросила вызов пресловутой традиции безнаказанности высших должностных лиц, совершавших самые серьезные международные преступления. |
| His Government was preparing training courses, in collaboration with UNHCR, to familiarize officials in border areas with the new standards. | Его правительство в сотрудничестве с УВКПЧ организует учебные курсы для ознакомления должностных лиц в пограничных районах с новыми стандартами. |
| Some mission budgets are used to cover the travel costs of Headquarters officials on matters not directly related to the missions. | Бюджеты некоторых миссий используются для покрытия расходов на поездки должностных лиц Центральных учреждений по вопросам, не имеющим прямого отношения к этим миссиям. |
| They have also strengthened the capacity of governmental officials who represent and defend their national interests in regional and international conferences and meetings. | Они также укрепили потенциал должностных лиц правительства, которые представляют и защищают национальные интересы на региональных и международных конференциях и совещаниях. |
| These children are at risk of violence from staff and officials responsible for their well-being. | Эти дети могут подвергнуться насилию со стороны сотрудников и должностных лиц, отвечающих за их благосостояние. |
| Recent appointments of highly qualified officials in some provinces have led to notable improvements in those areas. | Последние назначения высокопрофессиональных должностных лиц в ряде провинций привели к заметному улучшению положения в этих областях. |
| A clear definition of accountability, including identification of officials responsible for the implementation of the recommendations of the Board, is also necessary. | Необходимо также дать четкое определение подотчетности, в том числе определить круг должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций Комиссии. |
| More than 110 senior officials, including some at the ministerial level, participated in the high-level segment. | В заседаниях высокого уровня приняли участие более 110 высокопоставленных должностных лиц, включая министров. |
| Of course, this exercise can also involve criticism of individuals, particularly States' high-ranking officials and political personalities. | Конечно, осуществление этого права также может предполагать критику отдельных лиц, особенно высокопоставленных государственных должностных лиц и политических деятелей. |
| Moreover, Governments in Africa could promote the establishment of advisory councils for investors, which would include private sector representatives and governmental officials. | Помимо этого, правительства стран Африки могли бы оказывать содействие в создании консультативных советов для инвесторов в составе представителей частного сектора и должностных лиц из правительственных органов. |
| Ten in-depth training-of-trainers workshops on conflict prevention for local officials and representatives of civil society | Организация 10 практикумов для углубленной подготовки инструкторов из числа местных должностных лиц и представителей гражданского общества по вопросам предупреждения конфликтов |
| In addition, the Director oversees the coordination and provides guidance for the close protection of senior United Nations officials. | Кроме того, директор отвечает за координацию и предоставляет рекомендации в отношении личной охраны старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| In addition, 35 Yemeni officials were trained on photovoltaic systems design, installation and operation. | Кроме того, 35 должностных лиц из Йемена прошли подготовку по вопросам разработки, создания и эксплуатации фотоэлектрических систем. |
| This practice places the officials of the Cuban Mission in a disadvantageous position in the negotiation, reflection and document adoption processes. | Эта практика ставит должностных лиц Представительства Кубы в неблагоприятное положение, в том что касается участия в переговорах, обсуждении и принятии документов. |
| For example, the centres translated and placed editorials by the Secretary-General and other senior officials in the local media. | Например, центры обеспечили перевод и опубликовали в местных печатных изданиях передовицы Генерального секретаря и других старших должностных лиц. |
| Visits of high-level United Nations officials offer another opportunity for collaboration. | Поездки высоких должностных лиц Организации Объединенных Наций являются другой возможностью для сотрудничества. |
| The Department monitors world news on a daily basis and provides press clippings to United Nations officials. | Департамент осуществляет мониторинг международных новостей на ежедневной основе и готовит подборки газетных вырезок для должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| A standing body was therefore set up, composed of managers and officials from the two ministries. | В этих целях был создан постоянный орган в составе руководителей и должностных лиц обоих министерств. |
| Administrative and legal liability of directors, officials and general staff for non-compliance with rules. | Административная и уголовная ответственность руководящих и должностных лиц, а также персонала за неисполнение установленных норм. |
| Annex B to the report contained a list of senior UNITA officials and their family members. | В приложении В к докладу содержался список старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников. |