Some States raised the need for technical systems and training of officials in order to make such checks more effective in identifying illicit documents. |
Некоторые государства отметили необходимость создания технических систем и подготовки должностных лиц для повышения эффективности таких проверок и выявления поддельных документов. |
These rules leave many issues to the discretion of the officials. |
Эти нормативные акты оставляют решение многих вопросов на усмотрение должностных лиц. |
These efforts have served the State in its attempts to identify and sanction officials who are aiding impunity. |
Благодаря этой деятельности государство имеет возможность выявлять и наказывать тех должностных лиц, которые содействуют безнаказанности. |
The higher number output is the result of the decision by UNMIL to train officials in all 15 counties. |
Увеличение объема выполнения мероприятия обусловлено решением МООНЛ организовать подготовку для должностных лиц во всех 15 графствах. |
In September 2007, the SPREP Meeting of officials identified 2008 as the Pacific Year of the Coral Reef. |
В сентябре 2007 года на совещании должностных лиц СПРЕП 2008 год был объявлен Тихоокеанским годом коралловых рифов. |
Members of FARDC, judicial officials and police |
Число военнослужащих ВСДРК, судебных должностных лиц и сотрудников полиции |
The Secretary-General reports periodically on the conditions of service and compensation of some of those officials for the approval of the General Assembly. |
Генеральный секретарь периодически представляет для одобрения Генеральной Ассамблеей информацию об условиях службы и вознаграждения некоторых из этих должностных лиц. |
Designated officials trained (MINURSO, UNDOF and UNIFIL) |
Было организовано обучение трех назначенных должностных лиц (МООНРЗС, СООННР и ВСООНЛ) |
Participants agreed to improve the follow-up mechanism by identifying focal points within the secretariats and exchanging lists of officials dealing with particular issues of interest to both organizations. |
Участники этого совещания приняли решение улучшить механизм дальнейших действий, назначив координаторов в рамках секретариатов обеих организаций, и обменялись списками должностных лиц, занимающихся конкретными вопросами, интересующими обе организации. |
During the reporting period, credible allegations against two officials were referred by the United Nations to the State of nationality. |
За отчетный период заслуживающие доверия утверждения были переадресованы Организацией Объединенных Наций государству гражданства в отношении двух должностных лиц. |
In 2006, a ban on entry was imposed against a number of Belarusian officials. |
В 2006 году был введен запрет на въезд в отношении ряда должностных лиц Беларуси. |
It further specified that the system should include performance evaluation for all officials. |
Она далее указала, что эта система должна включать служебную аттестацию всех должностных лиц. |
To that end, we have organized several meetings attended by African officials with expertise in that field. |
Для этого мы организовали несколько заседаний с участием африканских должностных лиц, имеющих опыт в этой области. |
The KOICA provides training programmes to competition officials from developing countries in order to share Korea's experience in competition policies. |
КАМС организует учебные программы для должностных лиц антимонопольных органов развивающихся стран в целях обмена опытом Кореи в деле проведения политики в области конкуренции. |
National training workshops and seminars were organized in all member States to build the expertise of trade officials. |
Во всех государствах-членах были организованы национальные учебные рабочие совещание и семинары для повышения квалификации должностных лиц, занимающихся вопросами торговли. |
In practice, States faced the issue of immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of different categories of their officials. |
На практике государства сталкиваются с вопросом об иммунитете от иностранной уголовной юрисдикции различных категорий своих должностных лиц. |
He also pointed out that the Commission should examine the status of both incumbent and former officials. |
Он также отметил, что Комиссии надлежит рассмотреть статус как действующих, так и бывших должностных лиц. |
The question was also raised in the debates whether personal immunity extended to other categories of high-ranking officials. |
В ходе прений также затрагивался вопрос о том, распространяется ли личный иммунитет на другие категории высокопоставленных должностных лиц. |
According to some members, personal immunity was limited to the three categories of officials mentioned above. |
По мнению ряда членов Комиссии, персональным иммунитетом пользуются только названные выше три категории должностных лиц. |
A course in international humanitarian law will be organized for high-level officials. |
Для должностных лиц высокого уровня будет организован курс по международному гуманитарному праву. |
The initial focus of the Procurement Task Force was the handling of the case of eight officials placed on special leave. |
На первоначальном этапе ЦГЗД сосредоточилась на деле, касавшемся восьми должностных лиц, отправленных в специальный отпуск. |
The General Assembly obliges all officials to cooperate with the Office. |
Генеральная Ассамблея обязует всех должностных лиц сотрудничать с Управлением. |
Yes, they apply to all participants, including elected officials. |
Да, они применяются ко всем участникам, включая избираемых должностных лиц. |
Such measures include information exchange and training of relevant officials, strengthening border controls, and the security of travel or identity documents. |
Эти меры включают в себя обмен информацией и обучение соответствующих должностных лиц, укрепление пограничного контроля и повышение уровня защиты проездных документов или удостоверений личности. |
The issue of command responsibility and holding high-ranking officials accountable is effectively being ignored. |
Вопрос о командной ответственности и привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц фактически игнорируется. |