| Some States raised the need for technical systems and training of officials in order to make such checks more effective in identifying illicit documents. | Некоторые государства отметили необходимость создания технических систем и подготовки должностных лиц для повышения эффективности таких проверок и выявления поддельных документов. |
| These rules leave many issues to the discretion of the officials. | Эти нормативные акты оставляют решение многих вопросов на усмотрение должностных лиц. |
| These efforts have served the State in its attempts to identify and sanction officials who are aiding impunity. | Благодаря этой деятельности государство имеет возможность выявлять и наказывать тех должностных лиц, которые содействуют безнаказанности. |
| The higher number output is the result of the decision by UNMIL to train officials in all 15 counties. | Увеличение объема выполнения мероприятия обусловлено решением МООНЛ организовать подготовку для должностных лиц во всех 15 графствах. |
| In September 2007, the SPREP Meeting of officials identified 2008 as the Pacific Year of the Coral Reef. | В сентябре 2007 года на совещании должностных лиц СПРЕП 2008 год был объявлен Тихоокеанским годом коралловых рифов. |
| Members of FARDC, judicial officials and police | Число военнослужащих ВСДРК, судебных должностных лиц и сотрудников полиции |
| The Secretary-General reports periodically on the conditions of service and compensation of some of those officials for the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь периодически представляет для одобрения Генеральной Ассамблеей информацию об условиях службы и вознаграждения некоторых из этих должностных лиц. |
| Designated officials trained (MINURSO, UNDOF and UNIFIL) | Было организовано обучение трех назначенных должностных лиц (МООНРЗС, СООННР и ВСООНЛ) |
| Participants agreed to improve the follow-up mechanism by identifying focal points within the secretariats and exchanging lists of officials dealing with particular issues of interest to both organizations. | Участники этого совещания приняли решение улучшить механизм дальнейших действий, назначив координаторов в рамках секретариатов обеих организаций, и обменялись списками должностных лиц, занимающихся конкретными вопросами, интересующими обе организации. |
| During the reporting period, credible allegations against two officials were referred by the United Nations to the State of nationality. | За отчетный период заслуживающие доверия утверждения были переадресованы Организацией Объединенных Наций государству гражданства в отношении двух должностных лиц. |
| In 2006, a ban on entry was imposed against a number of Belarusian officials. | В 2006 году был введен запрет на въезд в отношении ряда должностных лиц Беларуси. |
| It further specified that the system should include performance evaluation for all officials. | Она далее указала, что эта система должна включать служебную аттестацию всех должностных лиц. |
| To that end, we have organized several meetings attended by African officials with expertise in that field. | Для этого мы организовали несколько заседаний с участием африканских должностных лиц, имеющих опыт в этой области. |
| The KOICA provides training programmes to competition officials from developing countries in order to share Korea's experience in competition policies. | КАМС организует учебные программы для должностных лиц антимонопольных органов развивающихся стран в целях обмена опытом Кореи в деле проведения политики в области конкуренции. |
| National training workshops and seminars were organized in all member States to build the expertise of trade officials. | Во всех государствах-членах были организованы национальные учебные рабочие совещание и семинары для повышения квалификации должностных лиц, занимающихся вопросами торговли. |
| In practice, States faced the issue of immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of different categories of their officials. | На практике государства сталкиваются с вопросом об иммунитете от иностранной уголовной юрисдикции различных категорий своих должностных лиц. |
| He also pointed out that the Commission should examine the status of both incumbent and former officials. | Он также отметил, что Комиссии надлежит рассмотреть статус как действующих, так и бывших должностных лиц. |
| The question was also raised in the debates whether personal immunity extended to other categories of high-ranking officials. | В ходе прений также затрагивался вопрос о том, распространяется ли личный иммунитет на другие категории высокопоставленных должностных лиц. |
| According to some members, personal immunity was limited to the three categories of officials mentioned above. | По мнению ряда членов Комиссии, персональным иммунитетом пользуются только названные выше три категории должностных лиц. |
| A course in international humanitarian law will be organized for high-level officials. | Для должностных лиц высокого уровня будет организован курс по международному гуманитарному праву. |
| The initial focus of the Procurement Task Force was the handling of the case of eight officials placed on special leave. | На первоначальном этапе ЦГЗД сосредоточилась на деле, касавшемся восьми должностных лиц, отправленных в специальный отпуск. |
| The General Assembly obliges all officials to cooperate with the Office. | Генеральная Ассамблея обязует всех должностных лиц сотрудничать с Управлением. |
| Yes, they apply to all participants, including elected officials. | Да, они применяются ко всем участникам, включая избираемых должностных лиц. |
| Such measures include information exchange and training of relevant officials, strengthening border controls, and the security of travel or identity documents. | Эти меры включают в себя обмен информацией и обучение соответствующих должностных лиц, укрепление пограничного контроля и повышение уровня защиты проездных документов или удостоверений личности. |
| The issue of command responsibility and holding high-ranking officials accountable is effectively being ignored. | Вопрос о командной ответственности и привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц фактически игнорируется. |