In 1995, two legal workshops involving 57 justice officials from 32 countries were organized. |
В 1995 году было организовано два правовых практикума с участием 57 должностных лиц судебной системы из 32 стран. |
Regular consultations on matters of mutual concern between officials at all levels addressed patterns of coordination and cooperation in actions related to preventive diplomacy and peace-building. |
В ходе регулярных консультаций должностных лиц на всех уровнях по вопросам, представляющим взаимный интерес, рассматриваются модели координации и сотрудничества в деятельности, связанной с превентивной дипломатией и миростроительством. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. |
В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
The Network aims at gathering privatization officials of the region to share experience and information on privatization issues. |
Задача этой сети состоит в объединении должностных лиц региона, ведающих вопросами приватизации, для обмена опытом и информацией по этим вопросам. |
They consist of senior officials from the people's government and the department of public security and of labour. |
Такие комитеты состоят из старших должностных лиц народного правительства и департаментов труда и общественной безопасности. |
On 16 September, the High Commissioner briefed senior officials of the United Nations on the matter. |
16 сентября Верховный комиссар устроил для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций брифинг по этому вопросу. |
The USPDA system, by contrast, relies on post reports from authorized officials in the locality being surveyed. |
Система суточных США, наоборот, опирается на сообщения об условиях службы уполномоченных должностных лиц из соответствующих мест. |
UNHCR also stepped up border missions to sensitize officials to the rights of refugees. |
УВКБ также активизировало работу в пограничных районах для ознакомления должностных лиц с правами беженцев. |
Some delegations opined that the respective responsibilities and mandates of the two senior officials should be further reviewed and clarified. |
Некоторые делегации полагают, что соответствующие обязанности и полномочия двух старших должностных лиц следует подвергнуть дальнейшему рассмотрению и уточнению. |
The views of key staff and officials at the country level should be obtained in this process. |
В ходе этого процесса необходимо выяснить мнения основных сотрудников и должностных лиц на страновом уровне. |
From mid-1992 to 1994, 39 workshops were held, targeting more than 750 officials from recipient countries. |
В период с середины 1992 года по 1994 год были проведены 39 практикумов, направленных на подготовку свыше 750 должностных лиц из принимающих стран. |
I welcome the Ministers and high-level officials present. |
Я приветствую присутствующих здесь министров и высокопоставленных должностных лиц. |
They elect their governors, legislators, and other provincial officials without the intervention of the Federal Government. |
Они избирают своих губернаторов, законодателей и других должностных лиц провинций независимо от федерального правительства. |
This should include donor coordination at the field level involving host-Government officials so that country needs can be matched with available resources. |
Это подразумевает координацию действий доноров на местном уровне с участием должностных лиц принимающей страны, с тем чтобы на удовлетворение потребностей стран выделялись соответствующие ресурсы. |
We welcome the Secretary-General's proposals aimed at improved programme coordination through regular meetings of senior officials in the economic and social sector. |
Мы приветствуем выдвинутые Генеральным секретарем предложения, направленные на улучшение скоординированности программ за счет регулярного проведения совещаний старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами. |
It is the duty of all State agencies, social organizations and officials to respect the individual and to protect his rights and freedoms. |
Уважение личности, охрана прав и свобод граждан - обязанность всех государственных органов, общественных организаций и должностных лиц. |
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to lodge complaints against the actions of officials and of State and public bodies. |
Граждане Азербайджанской Республики имеют право обжаловать действия должностных лиц, государственных и общественных органов. |
Guerilla groups have obtained considerable financial resources by various unlawful means such as intimidation of officials and State contractors and they have evaded judicial action. |
Повстанческими группами были получены значительные финансовые средства путем использования различных незаконных методов, таких, как запугивание должностных лиц и государственных подрядчиков, и они уклоняются от судебного преследования. |
The U.S. Constitution applies to the actions of officials at all levels of government. |
Положения Конституции применяются к действиям должностных лиц всех уровней системы управления. |
The Constitution includes provisions intended to prevent any activity by groups or officials involving elimination of the rights and freedoms recognized in the Covenant. |
Конституция содержит положения, целью которых является предотвращение любой деятельности со стороны групп или отдельных должностных лиц, означающую или предполагающую уничтожение прав и свобод, закрепленных в Пакте. |
A third meeting at the level of senior officials is to be held in Almaty at the end of October. |
В конце октября этого года в Алматы должна состояться третья встреча на уровне старших должностных лиц. |
Any review should include the conditions of service of elected officials in the common system. |
Любой обзор должен включать и условия службы избираемых должностных лиц в организациях общей системы. |
Better results would be achieved once responsibility and accountability were demanded directly from identifiable organizational units and officials. |
Как только ответственность и подотчетность станут непосредственными задачами соответствующих организационных подразделений и конкретных должностных лиц, удастся достичь больших результатов. |
In addition, a seminar for senior officials to discuss reporting procedures was held in February 1994 at Phnom Penh. |
Помимо этого, в Пномпене в феврале 1994 года был проведен семинар для старших должностных лиц, на котором обсуждался порядок представления докладов. |
High-level meeting of officials responsible for industrial manpower training in developing countries, Bucharest, 1982 |
совещания должностных лиц высокого уровня, ответственных за подготовку кадров для промышленности в развивающихся странах, Бухарест, 1982 год |