| Enhancing the role of the high-level segment to optimize the participation of high-level officials and the process of drafting the outcome declaration were also underlined. | Были также отмечены способы повышения роли заседаний этапа высокого уровня с целью оптимизации участия высокопоставленных должностных лиц и процесса разработки итоговой декларации. |
| The Officer will coordinate the preparation of political briefings for the Head of Office and for senior United Nations officials on mission to Addis Ababa. | Этот сотрудник будет координировать подготовку политических брифингов для руководителя Отделения и для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в Аддис-Абебе. |
| The Committee invited high-level officials and representatives from United Nations peacekeeping missions and offices in Central Africa to speak on issues of common interest. | Комитет пригласил высокопоставленных должностных лиц и представителей миротворческих миссий и отделений Организации Объединенных Наций в Центральной Африке высказаться по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| During this period, the Office of Legal Affairs referred to the States of nationality the cases of five United Nations officials for investigation and possible prosecution. | За этот период Управление по правовым вопросам передало государствам гражданства для расследования и возможного преследования дела пяти должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| In support of implementation, workshops for national-level officials took place in North Africa, Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States this past year. | В истекшем году с целью содействия осуществлению этого проекта в Северной Африке, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств состоялись практикумы для государственных должностных лиц национального уровня. |
| Events concerning the promotion of equality and non-discrimination are constantly organized with the assistance of the Bureau and the participation of representatives of different minorities, officials and international organizations. | Мероприятия в области поощрения равенства и недискриминации постоянно организуются при содействии Бюро и участии представителей различных меньшинств, должностных лиц и международных организаций. |
| The lower output was attributable to the unavailability of PNC officials owing to other commitments | Недовыполнение обусловлено отсутствием должностных лиц КНП по причине выполнения ими других обязанностей |
| (a) Increased awareness and knowledge of public sector officials about innovative practices to deliver quality services equitably | а) Повышение уровня информированности и знаний должностных лиц государственного сектора в отношении инновационных методов предоставления качественных услуг на справедливой основе |
| One study tour will also be organized for officials of one small island developing States beneficiary; | Также будет организована одна учебная поездка для должностных лиц одного малого островного развивающегося государства-бенефициара; |
| Senior officials segment (13-15 May/3 days) | Сегмент старших должностных лиц (13-15 мая/3 дня) |
| It provided support to member States by training officials at the ministerial and legislative levels; she invited States to contact the Department if such support was needed. | Он оказывает поддержку государствам-членам, организуя подготовку должностных лиц на министерском и законодательном уровнях; оратор предлагает государствам обращаться к Департаменту, если они нуждаются в такой поддержке. |
| Subsequently, the Report was presented and discussed at regional and national events with the active participation of heads of State and other senior officials in more than 100 countries. | Впоследствии состоялось представление и обсуждение Доклада на региональных и национальных мероприятиях при активном участии глав государств и других старших должностных лиц в более чем 100 странах. |
| In addition, the Ministry of Justice (MoJ) invited a number of judges, prosecutors and ministry officials to participate in these training sessions. | Кроме этого к участию в таких занятиях Министерство юстиции (МЮ) пригласило ряд судей, прокуроров и должностных лиц Министерства. |
| Table No. 8 Distribution of officials by province and gender (2009) | Таблица 8 - Распределение должностных лиц по провинциям и полу, 2009 год 48 |
| Deeply concerned over the ability of transnational organized criminal groups to facilitate the corruption of officials and infiltrate legitimate industries, | будучи глубоко обеспокоена способностью транснациональных организованных преступных групп содействовать коррупции должностных лиц и проникать в законные отрасли экономической деятельности, |
| The Committee further urges the State party to ensure that former members of extremist political parties are not hired as governmental advisors or officials. | Далее Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы бывшие члены политических партий экстремистского толка не принимались на работу в качестве правительственных советников или должностных лиц. |
| Independent and effective scrutiny of claims made against officials | Независимая и тщательная проверка жалоб в отношении должностных лиц |
| Similarly, in Belarus, prosecutorial officials were required by law to maintain the necessary level of competence to enable them to perform their official duties effectively. | Точно так же в Беларуси закон обязывает должностных лиц органов прокуратуры поддерживать необходимый уровень компетенции, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности. |
| Increase of the awareness of human rights amongst officials and other professions | Повышение осведомленности о правах человека среди должностных лиц и представителей других профессий |
| Those sessions are attended by hundreds of officials and experts from relevant ministries, agencies and research institutions from member countries and from participating organizations. | В работе этих заседаний участвуют сотни должностных лиц и экспертов из соответствующих министерств, ведомств и научно-исследовательских институтов стран-членов и должностные лица и эксперты из участвующих организаций. |
| Furthermore, its activities involve and are aimed at more senior officials and a more politically-oriented constituency. | Кроме того, ее деятельность охватывает и нацелена на должностных лиц более высокого уровня и на более политически ориентированный контингент. |
| I am concerned about the numerous reported instances of disruption of the activities of opposition political parties by officials affiliated to the ruling party. | Я испытываю озабоченность в связи с многочисленными сообщениями о нарушении деятельности оппозиционных политических партий со стороны должностных лиц, связанных с правящей партией. |
| The Government of Liberia is developing plans to facilitate the mobility of its officials and security personnel, including options for road construction, water transport and aviation. | Правительство Либерии готовит планы обеспечения мобильности своих должностных лиц и сотрудников служб безопасности, включая варианты, предполагающие строительство дорог, развитие водного транспорта и авиации. |
| The Act also defines the competence and powers of public authorities, associations and officials with respect to the timely, professional and objective consideration of appeals. | Закон также определяет компетенцию/сферу полномочий государственных органов, общественных организаций и должностных лиц по своевременному, качественному и объективному рассмотрению обращений. |
| Training of central authorities, prosecutors, judges and other criminal justice officials | Профессиональная подготовка должностных лиц центральных органов власти, прокуроров, судей и других должностных лиц системы уголовного правосудия |