Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
In 1995 and 1996, the Authority received officials from countries in transition. В 1995 и 1996 годах Управление принимало должностных лиц из стран с переходной экономикой.
It also financed two weeks' training organized in Spain for Latin American officials. Оно также финансировало двухнедельный учебный курс, организованный в Испании для должностных лиц из стран Латинской Америки.
The guidelines are the basis for policy reformulation and training of governmental officials in age-sensitive and age-appropriate refugee procedures for determining status. Эти руководящие принципы стали основой для пересмотра политики и подготовки должностных лиц процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста.
The database contains names and contact addresses of officials from different African countries who are handling extradition and mutual legal assistance matters. В базе данных содержатся фамилии и адреса должностных лиц из различных стран Африки, которые занимаются вопросами вы-дачи и взаимной правовой помощи.
During the reporting period, a number of OSCE officials visited Georgia and discussed issues relating to the conflict in Abkhazia. В течение отчетного периода Грузию посетили ряд должностных лиц ОБСЕ, которые обсуждали вопросы, связанные с конфликтом в Абхазии.
The expulsion of international officials has become a pattern in the policies of the Eritrean regime. Практика высылки международных должностных лиц пустила глубокие корни в политике эритрейского режима.
The Council has begun to participate fully in the resolution of local issues and has held meetings with senior officials in Zagreb. Совет начал принимать всестороннее участие в решении местных проблем и провел заседания с участием старших должностных лиц в Загребе.
Two of those officials were officers of UNSCOM; one was an officer of IAEA. Двое из этих должностных лиц являлись сотрудниками ЮНСКОМ; один - сотрудником МАГАТЭ.
The core functions of these officials are described in sections 6 and 7 below. Основные функции этих должностных лиц рассматриваются в разделах 6 и 7 ниже.
These points provide the basis for further collaborative follow-up within the framework of the senior officials' group. Указанные проекты дают основу для продолжения дальнейшего сотрудничества в рамках группы старших должностных лиц.
Thematic groups are sometimes open to the participation of non-United Nations officials, such as representatives of civil society organizations and donors, as required. Тематические группы порой открыты для участия должностных лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, например, по мере необходимости, представителей организаций гражданского общества и доноров.
In this connection, the Committee regrets the absence of the appropriate officials to provide the explanations required by it. В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия соответствующих должностных лиц, которые могли бы дать необходимые ему разъяснения.
The unit will establish a data bank and train barangay officials in the organization of local councils for the protection of children. Предполагается, что группа создаст банк данных и обеспечит подготовку должностных лиц в деревнях по вопросам организации местных советов по защите детей.
Areas of cooperation could include staff training programmes with common elements and study segments for governmental officials and for civil society partners. Области сотрудничества могут включать в себя программы профессиональной подготовки кадров, имеющие общие элементы, а также курсы обучения для государственных должностных лиц и партнеров, представляющих гражданское общество.
Most complaints have been made under the heading of defaming officials, organs of Government or private individuals. Большинство жалоб поступали по категориям диффамации должностных лиц, органов правительства или частных лиц.
States Parties shall ensure that the training of public law enforcement personnel and officials includes the necessary education on the provisions of this Convention. Государства-участники обеспечивают, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и должностных лиц государственных правоохранительных органов включала необходимое изучение положений настоящей Конвенции.
They have the right to recommend to the court to dismiss the officials at fault from their posts. Они имеют право рекомендовать суду увольнять провинившихся должностных лиц с их должностей.
Plans are therefore under way to train officials. В этой связи разрабатываются планы подготовки должностных лиц.
A substantial number of its leaders and officials are qualified indigenous persons. Значительную часть ее руководителей и должностных лиц составляют специалисты из числа коренных жителей.
The Special Rapporteur expresses his concern with regard to certain provisions concerning insult to government institutions and officials in the Penal Code. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу некоторых положений Уголовного кодекса, касающихся оскорбления государственных учреждений и должностных лиц.
The Special Public Prosecutor was currently using the method in the trial of the officials of the former Government. В настоящее время специальный государственный прокурор использует эту процедуру в ходе судебного разбирательства по делам должностных лиц бывшего правительства.
In addition, separate codes for the Secretary-General and for officials and experts on mission would be issued shortly. Кроме того, вскоре будут изданы отдельные кодексы для Генерального секретаря и должностных лиц и экспертов, находящихся в миссиях.
The court would consider complaints from Member States and would try both serving officials and those who had left the service. Этот суд будет рассматривать жалобы государств-членов и судить как действующих должностных лиц, так и тех, кто вышел в отставку.
There must be an effective mechanism for ensuring implementation, including the identification of officials with responsibility for the implementation of specific recommendations. Необходимо создать эффективный механизм обеспечения выполнения, включая определение должностных лиц, отвечающих за осуществление конкретных рекомендаций.
The State responsible for the atrocities demanded that United States officials and commanders should be prosecuted by the International Criminal Court. Государство, виновное в злодеяниях, требует, чтобы Международный уголовный суд привлек к уголовной ответственности должностных лиц и командиров Соединенных Штатов.