Participants welcomed the seminars as much needed, suggested that they be extended to other officials and asked for follow-up sessions for themselves. |
Участники охарактеризовали эти семинары как исключительно полезные, предложили охватить ими других должностных лиц и просили организовать для них дополнительные занятия. |
Two workshops for senior officials involved in trade and investment policy formulation or trainers on the new framework for multilateral trade; |
Проведение двух практикумов для старших должностных лиц, занимающихся разработкой торговой и инвестиционной политики, или для инструкторов по новым рамкам многосторонней торговли; |
One workshop for officials of developing countries to emphasize the need for environmentally sound management of natural resources; |
Проведение одного практикума для должностных лиц из развивающихся стран в целях заострения внимания на необходимости экологически рационального управления природными ресурсами; |
The Government had made progress in implementing the Special Programme for the protection of officials and activists of political, trade union, social and human rights organizations and witnesses. |
Правительство достигло прогресса в осуществлении специальной программы защиты должностных лиц и активистов политических, профсоюзных, общественных и правозащитных организаций и свидетелей. |
It is far from always true that the acts of officials, if regarded as acts of the State, that violate international law, are international crimes. |
Действия должностных лиц, если они рассматриваются как действия государства, нарушающие международное право, далеко не всегда являются международными преступлениями. |
The ESCAP secretariat plans to convene an expert group meeting in May 1997 and a regional senior officials consultation in June 1997. |
Секретариат ЭСКАТО планирует созвать в мае 1997 года совещание группы экспертов, а в июне 1997 года - региональную консультацию старших должностных лиц. |
He requested the delegation to explain the participation of persons living outside the region from which they originated in the election of officials to the Community Council. |
Он просит делегацию разъяснить процедуру участия лиц, проживающих за пределами региона своего происхождения, в выборах должностных лиц в Совет сообщества. |
The Government had informed Amnesty International of the measures it was taking to ensure that officials responsible for human rights violations were brought to justice. |
Оно информировало "Международную амнистию" о принимаемых мерах по привлечению к судебной ответственности должностных лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
The meeting will be open to all delegations and special guests, media representatives and officials of the United Nations Secretariat, programmes and funds. |
Семинар будет открыт для всех делегаций и специальных гостей, представителей средств массовой информации и должностных лиц Секретариата, программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
The situation was defused without bloodshed after the Government complied with some of these demands, including the replacement of some officials and the amnesty. |
Положение было урегулировано без кровопролития после того, как правительство согласилось с некоторыми из этих требований, включая замену некоторых должностных лиц и амнистию. |
At Vanj the opposition, which already exercised military control in the valley, seized the government offices and forced the officials to resign. |
В Ванче оппозиция, которая уже осуществляла военный контроль в долине, захватила правительственные учреждения и заставила должностных лиц уйти в отставку. |
The logic remains the same: no one should be required or allowed to exercise improper influence on the decision of officials in any jurisdiction. |
Логика остается той же, никто не должен и не может оказывать неподобающего влияния на решения должностных лиц в любой юрисдикции. |
It is only through the commitment and participation of non-governmental organizations, major groups, the public and ministry officials that implementation and follow-up can be assured. |
Только на основе целенаправленной работы и участия неправительственных организаций, основных групп, должностных лиц государственных органов и ведомств можно обеспечить осуществление планов и проведение последующей деятельности. |
In all regions, training, particularly for teachers and officials, and science education represent priorities for the immediate future. |
Во всех регионах приоритетное значение на ближайшее будущее придается подготовке кадров, особенно учителей и должностных лиц, а также изучению научных дисциплин. |
On 25 October 1996, the Special Rapporteur held a meeting with a team of senior officials and advisers from the Ministry of Safety and Security in Pretoria. |
25 октября 1996 года Специальный докладчик встретился с группой высокопоставленных должностных лиц и советников министерства безопасности в Претории. |
In the period under review, there have been no arrests or detention of officials of the United Nations or specialized agencies by the Government of Kenya. |
В течение рассматриваемого периода не было случаев ареста или задержания должностных лиц Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений правительством Кении. |
Several senior officials of the observer and other concerned States visited Angola to urge the parties to move the peace process forward. |
Ряд старших должностных лиц государств-наблюдателей и других заинтересованных государств посетили Анголу, с тем чтобы настоятельно призвать обе стороны продвинуться вперед в мирном процессе. |
The Sudan limited its response to removing its Minister of Internal Affairs, its Chief of External Security and a few other officials. |
В качестве ответа Судан ограничился отстранением от должности министра внутренних дел, руководителя службы внешней безопасности и некоторых других должностных лиц. |
Two workshops/seminars for senior officials on bilateral and multilateral negotiations on investments and on strengthening centres for technological innovations; |
Проведение двух практикумов/семинаров для старших должностных лиц по вопросам двусторонних и многосторонних переговоров по проблемам инвестиций и укрепления центров новаторской технологии; |
It also monitors news agency coverage of major international developments and produces news bulletins throughout the day for senior officials; |
Кроме того, он следит за освещением информационными агентствами важных международных событий и в течение дня выпускает бюллетени новостей для старших должностных лиц; |
Organized strategy meetings with officials of the Departments of Wildlife, Customs, Policy and Military on the contraband traffic of wildlife. |
Организация стратегических совещаний должностных лиц природоохранных, таможенных, полицейских и военных ведомств по проблемам контрабандной торговли дикими животными |
Each village first elects four officials: Faipule, Pulenuku, Deputy Faipule and Deputy Pulenuku. |
Каждое селение вначале избирает четырех должностных лиц: фаипуле, пуленуку, заместителя фаипуле и заместителя пуленуку. |
C. Introducing mandatory induction programmes for senior officials |
Внедрение обязательных программ введения в должность для старших должностных лиц |
The Honourable Secretary and representatives of IFNGO attended the twentieth meeting of ASEAN senior officials on drugs (Bandar Seri Begawan, 19-22 September 1997). |
Почетный секретарь и представители МФНПО присутствовали на 20-й Встрече старших должностных лиц стран АСЕАН по проблеме наркотиков (Бандар-Сери-Бегаван, 19-22 сентября 1997 года). |
His extradition was reportedly preceded by a promise from Chinese officials that, if convicted, he would not be given the death penalty. |
Его выдаче предшествовало обещание китайских должностных лиц о том, что в случае признания виновным он не получит смертного приговора. |