Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
On the contrary, such officials could be subject to the jurisdiction of, and indeed had been tried by, those tribunals. Наоборот, дела этих должностных лиц могут находиться под юрисдикцией и даже рассматриваться этими трибуналами.
It should focus on the so-called "troika", and perhaps include the highest-ranking officials, such as Cabinet members. Комиссии следует сосредоточить свое внимание на так называемой тройке и, возможно, добавить к ней наиболее высокопоставленных должностных лиц, например членов кабинета министров.
No list of such officials exists in international law. Перечень таких должностных лиц в международном праве отсутствует.
If they so wish, they have an opportunity to assert the immunity of their officials in foreign courts. При желании они имеют возможность отстаивать иммунитет своих должностных лиц в иностранных судах.
There was inequity in the application of judicial and administrative actions against officials elected locally versus those appointed by the administering Power. При принятии судебных и административных мер в отношении представителей, избранных на местном уровне, и должностных лиц, назначенных управляющей державой, принцип справедливости не соблюдался.
A group of officials and experts had held a series of consultations on the recommendations received. Группа должностных лиц и экспертов провела ряд консультаций по поводу полученных рекомендаций.
It supported recommendations for the further strengthening of human rights infrastructure and training for officials. Они поддержали рекомендации в отношении дальнейшего укрепления инфраструктуры прав человека и подготовки должностных лиц.
During the anniversary year, OHCHR prepared, contributed and/or delivered 17 oral and press statements and articles for senior officials on the right to development. В течение юбилейного года УВКПЧ подготовило, участвовало в подготовке и/или представило 17 устных и письменных заявлений для прессы и статей для высокопоставленных должностных лиц, посвященных праву на развитие.
Corrupt Ministers and officials have been charged in Court and sent to jail. Министров и должностных лиц, замешанных в коррупции, предают суду и приговаривают к лишению свободы.
UNICEF continued operating with the government in providing training to officials from various ministries dealing with children and children's right. ЮНИСЕФ продолжал сотрудничать с правительством в деле организации подготовки должностных лиц различных министерств, занимающихся вопросами детей и защиты их прав.
The independent Office of the Ombudsman investigates complaints against public authorities and officials. Независимое управление омбудсмена занимается расследованием жалоб на действия государственных органов и должностных лиц.
The report was prepared by an inter-institutional committee constituted of officials representing the country's various ministries. З. Этот доклад был подготовлен межведомственным комитетом в составе должностных лиц, представляющих различные министерства страны.
Human rights training courses have been provided for military and police officers and relevant officials. Для военнослужащих, сотрудников полиции и других должностных лиц были организованы учебные курсы по правозащитной тематике.
There is also a need to increase knowledge and awareness of concerned officials about the country's obligations under the CAT. Также существует необходимость повышения информированности и осведомленности соответствующих должностных лиц об обязательствах страны согласно КПП.
CAT was concerned at alleged involvement of officials in acts of human trafficking. КПП выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о предполагаемом участии должностных лиц в торговле людьми.
The United Kingdom should launch an inquiry into the actions of former and acting officials, in the interest of justice. В интересах правосудия Соединенное Королевство должно начать расследование действий бывших и действующих должностных лиц.
Charges and arrest warrants against senior officials should not be issued without taking into account their functional immunities. Нельзя предъявлять обвинения и выдавать ордеры на арест в отношении высокопоставленных должностных лиц, не принимая во внимание их функциональные иммунитеты.
96.38. Direct officials to cease anti-Semitic commentary and condemn any such statements (USA). 96.38 обратить внимание официальных должностных лиц на недопустимость высказываний антисемитского толка и осудить любые подобные заявления (США).
A Working Group, including officials and national minority representatives prepared a draft Concept of the law on national minorities. Рабочая группа, состоящая из должностных лиц и представителей национальных меньшинств, подготовила проект закона о национальных меньшинствах.
The staff member had improperly influenced senior officials so as to facilitate a dependant's recruitment. Этот сотрудник оказывал предосудительное влияние на старших должностных лиц с целью содействовать приему на работу его иждивенца.
34 elected officials and 34 local administrators trained Организация подготовки для 34 выборных должностных лиц и 34 местных административных работников
The topic is being presented to all newly recruited security officials. На эту тему обращается внимание всех назначаемых должностных лиц по вопросам безопасности.
Special emphasis was placed on improving gender balance and geographic diversity among security officials. Особое внимание уделено гендерной сбалансированности и географической представленности среди должностных лиц по вопросам безопасности.
The Department trained 38 designated officials and 507 security management team members during the reporting period. За отчетный период Департамент подготовил 38 назначенных должностных лиц и 507 членов групп по обеспечению безопасности.
Establishing phase-out dates or use limitations that are widely understood and accepted can reduce the burden for regulators and enforcement officials. Определение сроков поэтапного отказа или использование ограничений, понятных и принимаемых в широких кругах, может облегчить бремя, лежащее на плечах органов регулирования и должностных лиц, занимающихся вопросами обеспечения соблюдения.